| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 14. fed`ü-llâhe muḫliṣîne lehü-ddîne velev kerihe-lkâfirûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 14. Haydi, kafirlerin hoşuna gitmese de Allah'a, Allah için dindar ve ihlaslı olarak dua edin!
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 14. Ey inananlar! İnkarcılar istemese de, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarın.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 14. O halde siz, dini Allah için halis kılarak hep O'na yalvarın. İsterse kâfirler hoşlanmasınlar.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 14. Artık, dininde, özünüzü tamamıyla ona bağlıyarak çağırın Allah'ı kafirler istemese de.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 14. Öyleyse, dini yalnızca O'na halis kılanlar olarak Allah'a dua (kulluk) edin; kafirler hoş görmese de.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 14. Kafirlerin hoşuna gitmesede siz, dini yalnız Allah'a halis kılarak O'na çağırın.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 14. Öyleyse, dini yalnızca O'na halis kılanlar olarak Tanrı'ya dua (kulluk) edin; kafirler hoş görmese de.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 14. O halde kâfirler hoşlanmasalar da siz, ibadeti gönülden ve yalnız Allah'a yaparak O’na dua edin.
|
|
|