| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 126. vemâ tenḳimü minnâ illâ en âmennâ biâyâti rabbinâ lemmâ câetnâ. rabbenâ efrig `aleynâ ṣabrav veteveffenâ müslimîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 126. Sen sadece Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| -125-126-. Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 125. Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 125. Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 125. (Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimiz'e döneceğiz" dediler.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 125. Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 125. Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip-döneceğiz." (münkalibun)
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 125. Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz.Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden!Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!” (20,72-75)
|
|
|