| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 12. inne-lleẕîne yaḫşevne rabbehüm bilgaybi lehüm magfiratüv veecrun kebîr.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 12. Fakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükafat vardır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 12. Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 12. Fakat daha görmeden Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 12. Şüphe yok ki görmedikleri halde Rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 12. Gerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 12. Fakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükafat vardır.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 12. Gerçek şu ki, rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 12. Fakat Rab'lerini görmedikleri halde, O’na karşı saygılı davrananlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
|
|
|