| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 11. feveḳâhümü-llâhü şerra ẕâlike-lyevmi veleḳḳâhüm naḍratev vesürûrâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 11. İşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 11. Allah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 11. Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 11. Derken Allah da korumuştur onları, bugünün şerrinden ve yüzlerine bir parlaklık, gönüllerine bir sevinçtir, vermiştir.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 11. Artık Allah, onları böyle bir günün şerrinden korumuş ve onlara parıltılı bir aydınlık ve bir sevinç vermiştir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 11. Allah da onları, o günün şerrinden korumuş, onlar(ın yüzlerin)e parlaklık ve (gönüllerine) sevinç vermiştir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 11. Artık Tanrı, onları böyle bir günün şerrinden korumuş ve onlara parıltılı bir aydınlık ve bir sevinç vermiştir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 11. Allah da onları o günün felaketinden korur, onların yüzlerine nûr, gönüllerine sürûr verir.
|
|
|