| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 105. vebilḥaḳḳi enzelnâhü vebilḥaḳḳi nezel. vemâ erselnâke illâ mübeşşirav veneẕîrâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 105. Biz Kur'an'ı hak olarak indirdik; o da hakkı getirdi. Seni de ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 105. Kuran'ı ancak hak olarak indirdik ve o da indiği gibi hak olarak kaldı. Seni de yalnız müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 105. Biz bu Kur'an'ı hak olarak indirdik, O, bütün hakikatleri içinde toplayarak indi. Ey Peygamber! Biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 105. Ve biz Kur'an'ı hak ve gerçek olarak indirdik, o da hak ve gerçek hükümlerle indi ve seni de ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 105. Biz onu (Kur'an'ı) hak olarak indirdik ve o hak ile indi; seni de yalnızca bir müjde verici ve uyarıp-korkutucu olarak gönderdik.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 105. Biz o(Kur'a)nı hak olarak indirdik ve o, hak ile inmiştir. Seni de ancak bir müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 105. Biz onu (Kuran'ı) hak olarak indirdik ve o hak ile indi; seni de yalnizca bir müjde verici ve uyarıp-korkutucu olarak gönderdik.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 105. Biz Kur'ân’ı hak olarak indirdik. O da hakkın ve gerçeğin ta kendisi olarak indi. Seni de ey Resulüm, sadece rahmetle müjdelemen ve inanmayanları ise azapla uyarman için gönderdik. (4,166)
|
|
|