| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 10. inneme-lmü'minûne iḫvetün feaṣliḥû beyne eḫaveyküm vetteḳu-llâhe le`alleküm türḥamûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 10. Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 10. Şüphesiz müminler birbiri ile kardeştirler; öyle ise dargın olan kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'tan sakının ki size acısın.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 10. Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki rahmete eresiniz.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 10. Hiç şüphe yok ki inananlar, ancak kardeştirler, artık kardeşlerinizin arasını bulun, barıştırın, uzlaştırın onları ve çekinin Allah'tan da acınmışlardan olun.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 10. Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup-düzeltin ve Allah'tan korkup-sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 10. Muhakkak mü'minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki size rahmet edilsin.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 10. İnançlılar ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup-düzeltin ve Tanrı'dan korkup-sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 10. Müminler sadece kardeştirler. O halde ihtilaf eden kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'a karşı gelmekten sakının ki O’nun merhametine nail olasınız.
|
|
|