KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
جَعَلَ ceǎle kıldı ج ع ل
اللَّهُ llahu Allah  
الْكَعْبَةَ l-keǎ’bete Ka’be’yi ك ع ب
الْبَيْتَ l-beyte Beyt-i ب ي ت
الْحَرَامَ l-Harāme Haram’ı ح ر م
قِيَامًا ḳiyāmen bir durak ق و م
لِلنَّاسِ linnāsi insanlar için ن و س
وَالشَّهْرَ ve şşehra ve ayı kıldı ش ه ر
الْحَرَامَ l-Harāme haram ح ر م
وَالْهَدْيَ velhedye ve kurbanı ه د ي
وَالْقَلَائِدَ velḳalāide ve tasmalı kurbanlıkları ق ل د
ذَٰلِكَ ƶālike böylece  
لِتَعْلَمُوا liteǎ’lemū anlayasınız diye ع ل م
أَنَّ enne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bildiğini ع ل م
مَا olanları  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَمَا ve mā ve olanları  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
عَلِيمٌ ǎlīmun bildiğini ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
97. ce`ale-llâhü-lka`bete-lbeyte-lḥarâme ḳiyâmel linnâsi veşşehra-lḥarâme velhedye velḳalâid. ẕâlike lita`lemû enne-llâhe ya`lemü mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi veenne-llâhe bikülli şey'in `alîm.
DİYANET VAKFI
97. Allah, Kabe'yi, o saygıya layık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yönlerden) insanların belini doğrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah'ın, göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve Allah'ın her şeyi bilici olduğunu (sizin de anlayıp) bilmeniz içindir.
DİYANET İŞLERİ
97. Allah, hürmetli ev Kabe'yi, hürmetli ayı, kurbanı, boynu tasmalı kurbanlıkları insanların faydası için ortaya koydu. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah'ın şüphesiz her şeyi Bilen olduğunu bilmeniz içindir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
97. Allah, Kâbe'yi, o Beyti haram'ı, haram ayı, kurbanı ve (kurbanlardaki) gerdanlıkları insanlar için bir nizam kıldı. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini ve Allah'ın herşeyi hakkıyle bilici olduğunu sizin de bilmeniz içindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
97. Allah, Kabe'yi hac ayını, kurbanı, kurbanlık olduğu bilinsin diye boynuna bir şey asılan hayvanları, insanların geçimine, düzenine sebep etti, böylece de şüphesiz olarak Allah'ın, göklerde ve yeryüzünde ne varsa hepsini bildiğini sizin de bilmenizi diledi ve Allah, şüphe yok ki her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
97. Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe'yi insanlar için bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay'ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde ne varsa tümünü bildiğini ve Allah'ın gerçekten herşeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir.
SÜLEYMAN ATEŞ
97. Allah Ka'be'yi, o saygıdeğer evi, insanlar için (hayat ve güven) durağı yaptı. O saygıdeğer ayı, kurbanı, tasmalı kurbanlıkları da (böyle yaptı) ki Allah'ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah'ın herşeyi bilici olduğunu anlayasınız.
GÜLTEKİN ONAN
97. Tanrı Beyt-i Haram (olan) Kabe'yi bir kıyam (evi) kıldı. Haram ayı, kuranı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Tanrı'nın göklerde ve yerde ne varsa tümünü bildiğini ve Tanrı'nın gerçekten her şeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir.
SUAT YILDIRIM
97. Allah Kâbe'yi, o hürmete layık mâbedi, insanların din ve dünya hayatları için bir nizam vesilesi kılmıştır; o haram ay’ı da, Kâbe’ye gönderilen gerdanlıksız veya gerdanlıklı kurbanlıkları da...Bütün bunlar, Allah’ın göklerde olanı da, yerde olanı da bildiğini ve gerçekten Allah’ın her şeyi bildiğini sizin de bilip anlamanız içindir.