KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā şüphesiz  
يُرِيدُ yurīdu istiyor ر و د
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytan ش ط ن
أَنْ en  
يُوقِعَ yūḳiǎ sokmak و ق ع
بَيْنَكُمُ beynekumu aranıza ب ي ن
الْعَدَاوَةَ l-ǎdāvete düşmanlık ع د و
وَالْبَغْضَاءَ velbeğDāe ve kin ب غ ض
فِي  
الْخَمْرِ l-ḣamri şarap ile خ م ر
وَالْمَيْسِرِ velmeysiri ve kumar ile ي س ر
وَيَصُدَّكُمْ ve yeSuddekum ve sizi alakoymak ص د د
عَنْ ǎn -tan  
ذِكْرِ ƶikri anmak- ذ ك ر
اللَّهِ llahi Allah’ı  
وَعَنِ ve ǎni  
الصَّلَاةِ S-Salāti ve namazdan ص ل و
فَهَلْ fehel artık değil mi?  
أَنْتُمْ entum siz  
مُنْتَهُونَ muntehūne vazgeçtiniz ن ه ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
91. innemâ yürîdü-şşeyṭânü ey yûḳi`a beynekümü-l`adâvete velbagḍâe fi-lḫamri velmeysiri veyeṣuddeküm `an ẕikri-llâhi ve`ani-ṣṣalâh. fehel entüm müntehûn.
DİYANET VAKFI
91. Şeytan içki ve kumar yoluyla ancak aranıza düşmanlık ve kin sokmak; sizi, Allah'ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık (bunlardan) vazgeçtiniz değil mi?
DİYANET İŞLERİ
91. Şeytan şüphesiz içki ve kumar yüzünden aranıza düşmanlık ve kin sokmak ve sizi Allah'ı anmaktan, namazdan alıkoymak ister. Artık bunlardan vazgeçersiniz değil mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
91. Şeytan, içki ve kumarla sizin aranıza düşmanlık ve kin sokmak ve sizi Allah'ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık bunlardan vazgeçtiniz değil mi?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
91. Şeytan, şarap ve kumarla sizin aranıza düşmanlık ve kin salmak ister ancak, vazgeçtiniz artık değil mi?
ALİ BULAÇ
91. Gerçekten şeytan, içki ve kumarla aranıza düşmanlık ve kin düşürmek, sizi, Allah'ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık vazgeçtiniz değil mi?
SÜLEYMAN ATEŞ
91. Şeytan, şarap ve kumar ile aranıza düşmanlık ve kin sokmak, sizi Allah'ı anmaktan ve namazdan alakoymak istiyor. Artık (bunlardan) vazgeçecek misiniz?
GÜLTEKİN ONAN
91. Gerçekten şeytan, içki ve kumarla aranıza düşmanlık ve kin düşürmek, sizi Tanrı'yı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık vazgeçtiniz değil mi?
SUAT YILDIRIM
91. Şarap ve kumarla şeytanın yapmak istediği tek şey, sizin aranıza düşmanlık ve kin salmak, sizi Allah'ı zikretmekten ve namazdan alıkoymaktır. Artık bu habis şeylerden vazgeçtiniz değil mi?