KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تَرَىٰ terā görürsün ر ا ي
كَثِيرًا keṧīran çoğunun ك ث ر
مِنْهُمْ minhum onlardan  
يَتَوَلَّوْنَ yetevellevne dostluk ettiklerini و ل ي
الَّذِينَ elleƶīne kimselerle  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerle ك ف ر
لَبِئْسَ lebi’se ne kötüdür ب ا س
مَا  
قَدَّمَتْ ḳaddemet yapıp gönderdiği ق د م
لَهُمْ lehum kendileri için  
أَنْفُسُهُمْ enfusuhum nefislerinin ن ف س
أَنْ en  
سَخِطَ seḣiTa gazabetmiştir س خ ط
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
وَفِي ve fī ve içinde  
الْعَذَابِ l-ǎƶābi azab ع ذ ب
هُمْ hum onlar  
خَالِدُونَ ḣālidūne sürekli kalacaklardır خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
80. terâ keŝîram minhüm yetevellevne-lleẕîne keferû. lebi'se mâ ḳaddemet lehüm enfüsühüm en seḫiṭa-llâhü `aleyhim vefi-l`aẕâbi hüm ḫâlidûn.
DİYANET VAKFI
80. Onlardan çoğunun, inkar edenlerle dostluk ettiklerini görürsün. Nefislerinin onlar için (ahiret hayatları için) önceden hazırladığı şey ne kötüdür: Allah onlara gazabetmiştir ve onlar azap içinde devamlı kalıcıdırlar!
DİYANET İŞLERİ
80. Çoğunun inkar edenleri dost edindiklerini görürsün. Nefislerinin önlerine sürdüğü ne kötüdür! Allah onlara gazabetmiştir, onlar azabta temellidirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
80. Onlardan birçoğunun kâfirleri dost edindiklerini görürsün. Nefislerinin kendilerine sunduğu şey ne kadar kötüdür! Allah onlara gazabetmiştir. Onlar ebedî olarak azap içinde kalacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
80. Onların çoğunu görürsün ki kafirlere dostluk ederler. Ne de kötüdür nefislerinin, onlara hazırlayıp sunduğu şey; Allah'ın gazabına uğrayacaklardır ve azap içinde ebedi olarak kalacaklardır.
ALİ BULAÇ
80. Onlardan çoğunun inkara sapanlarla dostluklar kurduklarını görürsün. Kendileri için nefislerinin takdim ettiği şey ne kötüdür. Allah onlara gazablandı ve onlar azapta ebedi kalacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
80. Onlardan çoğunun, inkar edenlerle dostluk ettiklerini görürsün. Gerçekten nefislerinin, kendileri için yapıp gönderdiği ne kötüdür (ki o yüzden) Allah onlara gazabetmiştir ve azabda sürekli kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
80. Onlardan çoğunun kafirlerle dostluklar kurduklarını görürsün. Kendileri için nefslerinin takdim ettiği şey ne kötüdür. Tanrı onlara gazablandı ve onlara azabda ebedi kalacaklardır.
SUAT YILDIRIM
80. Onlardan çoğunun kâfirleri velî edindiklerini görürsün. Bu iş -ki onu bizzat kendileri yapmış ve üzerlerine Allah'ın hışmını çekmişlerdir- ne kötü bir davranıştır! Onlar cehennem azabında devamlı kalacaklardır.