KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
إِذَا iƶā zaman  
قُمْتُمْ ḳumtum durmak istediğiniz ق و م
إِلَى ilā  
الصَّلَاةِ S-Salāti namaza ص ل و
فَاغْسِلُوا feğsilū yıkayın غ س ل
وُجُوهَكُمْ vucūhekum yüzlerinizi و ج ه
وَأَيْدِيَكُمْ ve eydiyekum ve ellerizi ي د ي
إِلَى ilā kadar  
الْمَرَافِقِ l-merāfiḳi dirseklere ر ف ق
وَامْسَحُوا vemseHū ve meshedin م س ح
بِرُءُوسِكُمْ biruūsikum başlarınızı ر ا س
وَأَرْجُلَكُمْ ve erculekum ve ayaklarınızı ر ج ل
إِلَى ilā kadar  
الْكَعْبَيْنِ l-keǎ’beyni topuklara ك ع ب
وَإِنْ vein ve eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
جُنُبًا cunuben cünüp ج ن ب
فَاطَّهَّرُوا feTTahherū tam temizlenin ط ه ر
وَإِنْ vein eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مَرْضَىٰ merDā hasta م ر ض
أَوْ ev yahut  
عَلَىٰ ǎlā üzerinde  
سَفَرٍ seferin seyahat س ف ر
أَوْ ev yahut  
جَاءَ cāe gelmişse ج ي ا
أَحَدٌ eHadun biriniz ا ح د
مِنْكُمْ minkum sizden  
مِنَ mine  
الْغَائِطِ l-ğāiTi tuvaletten غ و ط
أَوْ ev ya da  
لَامَسْتُمُ lāmestumu dokunmuşsa ل م س
النِّسَاءَ n-nisāe kadınlara ن س و
فَلَمْ fe lem ve  
تَجِدُوا tecidū bulamamışsanız و ج د
مَاءً māen su م و ه
فَتَيَمَّمُوا feteyemmemū teyemmüm edin ي م م
صَعِيدًا Saǐyden toprağa ص ع د
طَيِّبًا Tayyiben temiz ط ي ب
فَامْسَحُوا femseHū ve sürün م س ح
بِوُجُوهِكُمْ bivucūhikum yüzlerinize و ج ه
وَأَيْدِيكُمْ ve eydīkum ve ellerinize ي د ي
مِنْهُ minhu ondan  
مَا  
يُرِيدُ yurīdu istemiyor ر و د
اللَّهُ llahu Allah  
لِيَجْعَلَ liyec’ǎle çıkarmak ج ع ل
عَلَيْكُمْ ǎleykum size  
مِنْ min hiçbir  
حَرَجٍ Haracin güçlük ح ر ج
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
يُرِيدُ yurīdu istiyor ر و د
لِيُطَهِّرَكُمْ liyuTahhirakum sizi temizlemek ط ه ر
وَلِيُتِمَّ veliyutimme ve tamamlamak ت م م
نِعْمَتَهُ niǎ’metehu ni’metini ن ع م
عَلَيْكُمْ ǎleykum size olan  
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَشْكُرُونَ teşkurūne şükredersiniz ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû iẕâ ḳumtüm ile-ṣṣalâti fagsilû vucûheküm veeydiyeküm ile-lmerâfiḳi vemseḥû biruûsiküm veercüleküm ile-lka`beyn. vein küntüm cünüben feṭṭahherû. vein küntüm merḍâ ev `alâ seferin ev câe eḥadüm minküm mine-lgâiṭi ev lemestümü-nnisâe felem tecidû mâen feteyemmemû ṣa`îden ṭayyiben femseḥû bivucûhiküm veeydîküm minh. mâ yürîdü-llâhü liyec`ale `aleyküm min ḥaraciv velâkiy yürîdü liyüṭahhiraküm veliyütimme ni`metehû `aleyküm le`alleküm teşkürûn.
DİYANET VAKFI
6. Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktığınız zaman yüzlerinizi, dirseklerinize kadar ellerinizi, başlarınızı meshedip, topuklara kadar ayaklarınızı yıkayın. Eğer cünüp oldunuz ise, boy abdesti alın. Hasta, yahut yolculuk halinde bulunursanız, yahut biriniz tuvaletten gelirse, yahut da kadınlara dokunmuşsanız (cinsi birleşme yapmışsanız) ve bu hallerde su bulamamışsanız temiz toprakla teyemmüm edin de yüzünüzü ve (dirseklere kadar) ellerinizi onunla meshedin. Allah size herhangi bir güçlük çıkarmak istemez; fakat sizi tertemiz kılmak ve size (ihsan ettiği) nimetini tamamlamak ister; umulur ki şükredersiniz.
DİYANET İŞLERİ
6. Ey İnananlar! Namaza kalktığınızda yüzlerinizi, dirseklere kadar ellerinizi, -başlarınızı meshedip- topuk kemiklerine kadar ayaklarınızı yıkayın. Eğer cünüpseniz yıkanıp temizlenin; şayet hasta veya yolculukta iseniz veya ayak yolundan gelmişseniz yahut kadınlara yaklaşmışsanız ve su bulamamışsanız temiz bir toprağa teyemmüm edin, yüzlerinizi, ellerinizi onunla meshedin. Allah sizi zorlamak istemez, Allah sizi arıtıp üzerinize olan nimetini tamamlamak ister ki şükredesiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktığınız zaman, yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın. Başlarınızı meshedin, iki topuğa kadar da ayaklarınızı yıkayın. Eğer cünüp iseniz temizlenin. Hasta iseniz, yahut yolculukta iseniz, yahut biriniz abdest bozmaktan gelmişse yahut kadınlara dokunmuşsanız, su da bulamamışsanız, temiz bir toprağa teyemmüm edin. Bunun için de yüzlerinizi ve ellerinizi o toprakla meshedin. Allah size bir güçlük çıkarmak istemiyor, fakat sizi temizlemek ve şükredesiniz diye de üzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Ey inananlar, namaza kalktığınız zaman yıkayın yüzlerinizi ve dirseklerinizle beraber ellerinizi ve başınızın bir kısmını meshedip ayaklarınızı topuklarınızla beraber ve cünüpseniz iyice yıkanıp arının. Hastaysanız, yahut seferdeyseniz, yahut içinizden biri ayak yolundan geldiyse, yahut da kadınlara temas etmişseniz su bulamadığınız takdirde temiz toprakla teyemmüm edin de toprakla yüzünüzü, ellerinizi meshedin. Allah, sizi güce koşmayı istemez, fakat şükredesiniz diye tertemiz olmanızı ve size verdiği nimeti tamamlamayı diler.
ALİ BULAÇ
6. Ey iman edenler, namaza kalktığınız zaman yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın, başlarınızı meshedin ve her iki topuğa kadar ayaklarınızı da (yıkayın.) Eğer cünüpseniz temizlenin (gusül edin); eğer hasta veya yolculukta iseniz ya da biriniz ayak yolundan (hacet yerinden) gelmişse yahut kadınlara dokunmuşsanız da su bulamamışsanız, bu durumda, temiz bir toprakla teyemmüm edin (hafifçe) yüzlerinize ve ellerinize ondan sürün. Allah size güçlük çıkarmak istemez, ama sizi temizlemek ve üzerinizdeki nimeti tamamlamak ister. Umulur ki şükredersiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Ey inananlar, namaza dur(mak iste)diğiniz zaman yıkayın: yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerizi; meshedin: başlarınızı ve topuklara kadar ayaklarınızı. Eğer cünüp iseniz tam temizlenin. Hasta, yahut yolcu iseniz, yahut biriniz tuvaletten gelmişse, ya da kadınlara dokunmuş da su bulamamışsanız temiz toprağa teyemmüm edin; ondan yüzlerinize ve ellerinize sürün. Allah size güçlük çıkarmak istemiyor, fakat sizi temizlemek ve size olan ni'metini tamamlamak istiyor ki, şükredesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
6. Ey inananlar, namaza kalktığınız zaman yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın, başlarınızı meshedin ve her iki topuğa kadar ayaklarınızı da (yıkayın). Eğer cünüpseniz temizlenin (gusül edin). Eğer hasta veya yolculukta iseniz ya da biriniz ayak yolundan gelmişse yahut kadınlara dokunmuşsanız da su bulamamışsanız, bu durumda temiz bir toprakla teyemmüm edin (hafifçe) yüzlerinize ve ellerinize ondan sürün. Tanrı size güçlük çıkarmak istemez, ama sizi temizlemek ve üzerinizdeki nimeti tamamlamak ister. Umulur ki şükredersiniz.
SUAT YILDIRIM
6. Ey iman edenler! Namaza kalkmak istediğinizde yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın.Başlarınızı meshedip topuklarınızla birlikte ayaklarınızı da yıkayın.Cünüp iseniz tastamam yıkanın (boy abdesti alın). Eğer hasta veya yolcu iseniz veya tuvaletten gelmişseniz, yahut kadınlarla münasebette bulunmuş olup da su bulamazsanız temiz toprağa teyemmüm edin, (mânen arınma niyeti ile) ondan yüzlerinize ve ellerinize meshedin.Allah size güçlük çıkarmak istemez, fakat şükredesiniz diye sizi temizleyip arındırmak ve size olan nimetlerini tamama erdirmek ister. (4,43)