KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلْيَحْكُمْ velyeHkum hükmetsinler ح ك م
أَهْلُ ehlu sahipleri ا ه ل
الْإِنْجِيلِ l-incīli İncil  
بِمَا bimā ile  
أَنْزَلَ enzele indirdiği ن ز ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
فِيهِ fīhi onda  
وَمَنْ ve men ve kim  
لَمْ lem  
يَحْكُمْ yeHkum hükmetmezse ح ك م
بِمَا bimā ile  
أَنْزَلَ enzele indirdiği ن ز ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
هُمُ humu onlar  
الْفَاسِقُونَ l-fāsiḳūne fasıklardır ف س ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. velyaḥküm ehlü-l'incîli bimâ enzele-llâhü fîh. vemel lem yaḥküm bimâ enzele-llâhü feülâike hümü-lfâsiḳûn.
DİYANET VAKFI
47. İncil'e inananlar, Allah'ın onda indirdiği (hükümler) ile hükmetsinler. Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar fasıklardır.
DİYANET İŞLERİ
47. İncil sahibleri Allah'ın onda indirdikleri ile hükmetsinler. Allah'ın indirdiği ile hükmetmeyenler, işte onlar fasık olanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. İncil ehli de Allah'ın ona indirdikleriyle hükmetsinler. Kim, Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse, işte onlar fâsıkların ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. İncil ehli de, Allah'ın o kitapta indirdiği hükümlerle hüküm versinler. Ve kimler Allah'ın indirdiği hükme göre hüküm vermezlerse onlardır Tanrı buyruğundan çıkanların ta kendileri.
ALİ BULAÇ
47. İncil sahipleri Allah'ın onda indirdikleriyle hükmetsinler. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar, fasık olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. İncil sahipleri, Allah'ın onda indirdiği ile hükmetsinler. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse işte onlar, yoldan çıkmışlardır.
GÜLTEKİN ONAN
47. İncil ehli de Tanrı'nın onda indirdikleriyle hükmetsinler. Kim Tanrı'nın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar fasıktır.
SUAT YILDIRIM
47. Ve dedik ki: Ehl-i İncîl de, Allah'ın o kitapta indirdiği ile hükmetsin. Kim Allah’ın indirdiği ahkâm ile hükmetmezse işte onlar tam fâsıktırlar. (7,157; 5,68)