KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā gerçekten  
أَنْزَلْنَا enzelnā biz indirdik ن ز ل
التَّوْرَاةَ t-tevrāte Tevrat’ı  
فِيهَا fīhā onda vardır  
هُدًى huden yol gösterme ه د ي
وَنُورٌ ve nūrun ve nur ن و ر
يَحْكُمُ yeHkumu hüküm verirlerdi ح ك م
بِهَا bihā onunla  
النَّبِيُّونَ n-nebiyyūne peygamberler ن ب ا
الَّذِينَ elleƶīne öyle ki  
أَسْلَمُوا eslemū İslam olmuş س ل م
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
هَادُوا hādū yahudilere ه و د
وَالرَّبَّانِيُّونَ ve rrabbāniyyūne ve Rabbanilere ر ب ب
وَالْأَحْبَارُ vel’eHbāru ve alimlere ح ب ر
بِمَا bimā dolayı  
اسْتُحْفِظُوا stuHfiZū korumakla görevlendirildiklerinden ح ف ظ
مِنْ min  
كِتَابِ kitābi Kitabını ك ت ب
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَكَانُوا ve kānū idiler ك و ن
عَلَيْهِ ǎleyhi onun üzerine  
شُهَدَاءَ şuhedāe şahitler ش ه د
فَلَا felā  
تَخْشَوُا teḣşevu korkmayın خ ش ي
النَّاسَ n-nāse insanlardan ن و س
وَاخْشَوْنِ veḣşevni benden korkun خ ش ي
وَلَا ve lā  
تَشْتَرُوا teşterū ve satmayın ش ر ي
بِايَاتِي biāyātī benim ayetlerimi ا ي ي
ثَمَنًا ṧemenen bir paraya ث م ن
قَلِيلًا ḳalīlen azıcık ق ل ل
وَمَنْ ve men ve kim  
لَمْ lem  
يَحْكُمْ yeHkum hükmetmezse ح ك م
بِمَا bimā ile  
أَنْزَلَ enzele indirdiği ن ز ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
هُمُ humu onlar  
الْكَافِرُونَ l-kāfirūne kafirlerdir ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. innâ enzelne-ttevrâte fîhâ hüdev venûr. yaḥkümü bihe-nnebiyyûne-lleẕîne eslemû lilleẕîne hâdû verrabbâniyyûne vel'aḥbâru bime-stuḥfiżû min kitâbi-llâhi vekânû `aleyhi şühedâ'. felâ taḫşevu-nnâse vaḫşevni velâ teşterû biâyâtî ŝemenen ḳalîlâ. vemel lem yaḥküm bimâ enzele-llâhü feülâike hümü-lkâfirûn.
DİYANET VAKFI
44. Biz, içinde doğruya rehberlik ve nur olduğu halde Tevrat'ı indirdik. Kendilerini (Allah'a) vermiş peygamberler onunla yahudilere hükmederlerdi. Allah'ın Kitab'ını korumaları kendilerinden istendiği için Rablerine teslim olmuş zahidler ve bilginler de(onunla hükmederlerdi). Hepsi ona (hak olduğuna) şahitlerdi. Şu halde (Ey yahudiler ve hakimler!) İnsanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karşılığında satmayın. Kim Allah'ın indirdiği (hükümler) ile hükmetmezse işte onlar kafirlerin ta kendileridir.
DİYANET İŞLERİ
44. Doğrusu Biz yol gösterici olarak Tevrat'ı indirdik. Kendisini Allah'a teslim etmiş peygamberler, yahudi olanlara onunla ve Rabbe kul olanlar, bilginler de Allah'ın Kitap'ından elde mahfuz kalanla hükmederlerdi. Tevrat'a şahiddiler. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun, ayetlerimi hiçbir değerle değiştirmeyin; Allah'ın indirdiği ile hükmetmeyenler, işte onlar kafirlerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. İçinde hidayet ve nûr bulunan Tevrat'ı, elbette biz indirdik. Müslüman olan peygamberler, yahudiler hakkında hükmederler, kendilerini Tanrıya adamış zâhitler, âlimler de, Allah'ın kitabını korumakla görevlendirildiklerinden (onunla hüküm verirler) ve onun Allah'ın kitabı olduğuna şahitlik ederlerdi. İnsanlardan korkmayın, benden korkun, âyetlerimi az bir paraya satmayın. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar kâfirlerin ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. Şüphe yok ki biz, Tevrat'ı indirdik, onda doğru yola sevk ediş ve nur var. Tanrıya teslim olan peygamberlerle hükümleri bilenler ve Allah kitabını korumaya memur olan bilginler, Yahudilere, hep ona göre hüküm verirlerdi ve hepsi de o kitabın doğruluğuna tanıktı. Artık insanlardan korkmayın, benden korkun ve ayetlerimi, az bir menfaat karşılığında satmayın ve kimler, Allah'ın indirdiği hükme uygun olarak hüküm vermezlerse onlardır kafirlerin ta kendileri
ALİ BULAÇ
44. Gerçek şu ki, Biz Tevrat’ı, içinde bir hidayet ve nur olarak indirdik. Teslim olmuş peygamberler, Yahudilere onunla hükmederlerdi. Bilgin-yöneticiler (Rabbaniyun) ve yüksek bilginler de (Ahbar), Allah'ın Kitabı’nı korumakla görevli kılındıklarından ve onun üzerine şahidler olduklarından (onunla hükmederlerdi.) Öyleyse insanlardan korkmayın, Benden korkun ve ayetlerimi az bir değere karşılık satmayın. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar, kafir olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. Gerçekten Tevrat'ı biz indirdik, onda yol gösterme ve nur vardır. İslam olmuş peygamberler, onunla yahudilere hüküm verirlerdi, kendilerini Tanrıya vermiş zahidler ve alimler de "Allah'ın Kitabını korumakla görevlendirildiklerinden onunla (hüküm verirlerdi) ve onu gözetip kollarlardı. (Ey hİkimler), insanlardan korkmayın, benden korkun ve benim ayetlerimi az bir paraya satmayın! Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte kafirler onlardır!
GÜLTEKİN ONAN
44. İçinde hidayet ve ışık bulunan Tevrat'ı biz indirdik. Müslüman peygamberler onunla Yahudiler arasında hüküm veriyorlardı. Hahamlar ve din bilginleri de Tanrı'nın kitabından emredildikleri şeylerle hüküm verirler ve onun üzerine tanık olurlardı. Halkı ululamayın, beni ululayın ve ayetlerimi ucuz bir fiyata satmayın. Tanrı'nın indirdiği ile hüküm vermeyenler kafirlerdir. [Bu ayetin çevirisinde önemli yanlışlıklar olduğunu düşünüyorum]
SUAT YILDIRIM
44. İçinde hidâyet ve nûr olan Tevrat'ı biz indirdik. Kendilerini Hakka teslim eden nebîler, Yahudilerle ilgili meselelerde onunla hükmederlerdi.Alimler ve mürşitler de Allah’ın kitabını koruma ile görevlendirilmeleri sebebiyle yine onunla hüküm verirlerdi.Hepsi de kitabın hak olduğunun şahitleri idiler. O halde ey hakimler, insanlardan korkmayın, Benden korkun.Âyetlerimi az bir menfaat karşılığında satmayın. Kim Allah’ın indirdiği ahkâm ile hükmetmezse işte onlar tam kâfirdirler.