KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَمَّاعُونَ semmāǔne kulak verirler س م ع
لِلْكَذِبِ lilkeƶibi yalana ك ذ ب
أَكَّالُونَ ekkālūne yerler ا ك ل
لِلسُّحْتِ lissuHti haram س ح ت
فَإِنْ fein eğer  
جَاءُوكَ cāūke sana gelirlerse ج ي ا
فَاحْكُمْ feHkum hüküm ver ح ك م
بَيْنَهُمْ beynehum aralarında ب ي ن
أَوْ ev yada  
أَعْرِضْ eǎ’riD yüz çevir ع ر ض
عَنْهُمْ ǎnhum onlardan  
وَإِنْ ve in eğer  
تُعْرِضْ tuǎ’riD yüz çevirirsen ع ر ض
عَنْهُمْ ǎnhum onlardan  
فَلَنْ felen asla  
يَضُرُّوكَ yeDurrūke sana zarar veremezler ض ر ر
شَيْئًا şey’en hiçbir ش ي ا
وَإِنْ ve in ve eğer  
حَكَمْتَ Hakemte hüküm verirsen ح ك م
فَاحْكُمْ feHkum hüküm ver ح ك م
بَيْنَهُمْ beynehum aralarında ب ي ن
بِالْقِسْطِ bil-ḳisTi adaletle ق س ط
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يُحِبُّ yuHibbu sever ح ب ب
الْمُقْسِطِينَ l-muḳsiTīne adalet yapanları ق س ط
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. semmâ`ûne lilkeẕibi ekkâlûne lissuḥt. fein câûke faḥküm beynehüm ev a`riḍ `anhüm. vein tü`riḍ `anhüm feley yeḍurrûke şey'â. vein ḥakemte faḥküm beynehüm bilḳisṭ. inne-llâhe yüḥibbü-lmuḳsiṭîn.
DİYANET VAKFI
42. Hep yalana kulak verir, durmadan haram yerler. Sana gelirlerse, ister aralarında hüküm ver, ister onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirirsen sana hiçbir zarar veremezler. Ve eğer hüküm verirsen, aralarında adaletle hükmet. Allah adil olanları sever.
DİYANET İŞLERİ
42. Onlar yalana kulak verirler, haram yerler. Eğer sana gelirlerse aralarında hükmet, yahut onlardan yüz çevir; yüz çevirirsen sana bir zarar veremezler. Eğer hükmedersen aralarında adaletle hüküm ver. Allah adil olanları sever.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. Onlar, yalana çok kulak verirler ve çok haram yerler. Eğer sana gelirlerse, ister aralarında hükmet, ister onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirirsen, sana hiçbir zarar veremezler. Eğer aralarında hükmedersen adaletle hükmet. Şüphesiz Allah, adaletli davrananları sever.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Onlar, yalan söylemek için boyuna dinlerler, haramı ve rüşveti de boyuna yerler. Sana gelirlerse aralarında hüküm ver, yahut da yüz çevir onlardan. Yüz çevirirsen, kesin olarak sana hiçbir zarar veremez onlar ve eğer hüküm verirsen, aralarında, adaletle hüküm ver, şüphe yok ki Allah, adalet sahiplerini sever.
ALİ BULAÇ
42. Onlar, yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hükmet veya onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirecek olursan, sana hiçbir şeyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hükmedersen adaletle hükmet. Şüphesiz, Allah, adaletle hüküm yürütenleri sever.
SÜLEYMAN ATEŞ
42. Yalana kulak verirler, haram yerler. Sana gelirlerse, ister aralarında hüküm ver, ister onlardan yüz çevir; eğer onlardan yüz çevirirsen, sana hiçbir zarar veremezler. Ve eğer hüküm verirsen, aralarında adaletle hüküm ver. Çünkü Allah, adalet yapanları sever.
GÜLTEKİN ONAN
42. Onlar yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hükmet ve onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz cevirecek olursan, sana hiç birşeyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hükmedersen adaletle hükmet. Kuşkusuz Tanrı adaletle hüküm yürütenleri sever.
SUAT YILDIRIM
42. Yalan dinlemeye çok meraklı, haram yemeye pek düşkündürler. Sana gelirlerse ister aralarında hükmet, istersen hükmetmekten geri dur! Geri durursan onlar sana asla bir zarar veremezler. Şayet hükmedersen, aralarında adaletle hükmet! Çünkü Allah âdilleri sever. {KM, Çıkış 23,8; Tesniye 16,19; 27,25}