KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَمَنْ femen kim  
تَابَ tābe tevbe eder ت و ب
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di sonra ب ع د
ظُلْمِهِ Zulmihi yaptığı haksızlıktan ظ ل م
وَأَصْلَحَ ve eSleHa ve uslanırsa ص ل ح
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَتُوبُ yetūbu tevbesini kabul eder ت و ب
عَلَيْهِ ǎleyhi onun  
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
غَفُورٌ ğafūrun bağışlayan غ ف ر
رَحِيمٌ raHīmun acıyandır ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. femen tâbe mim ba`di żulmihî veaṣleḥa feinne-llâhe yetûbü `aleyh. inne-llâhe gafûrur raḥîm.
DİYANET VAKFI
39. Kim (bu) haksız davranışından sonra tevbe eder ve durumunu düzeltirse şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
DİYANET İŞLERİ
39. Ettiği zulümden sonra tevbe edip düzelen kimse, bilsin ki Allah onun tevbesini kabul eder. Allah şüphesiz Bağışlayan'dır, merhametli olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Kim yaptığı haksızlıktan sonra tevbe eder, halini düzeltirse, şüphesiz Allah, onun tevbesini kabul eder. Çünkü Allah bağışlayan, merhamet edendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Ettiği zulümden sonra tövbe eden ve düzgün bir hale gelenin tövbesini Allah kabul eder. Şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
39. Ancak kim işlediği zulümden sonra tevbe eder ve (davranışlarını) düzeltirse, şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Muhakkak Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Kim yaptığı haksızlıktan sonra tevbe eder, uslanırsa, şüphesiz Allah, onun tevbesini kabul eder. Çünkü Allah bağışlayan, acıyandır.
GÜLTEKİN ONAN
39. Ancak kim işlediği zulümden sonra tevbe eder ve (davranışlarını) düzeltirse, kuşkusuz Tanrı onun tevbesini kabul eder. Muhakkak Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
SUAT YILDIRIM
39. Kim yaptığı zulüm ve haksızlıktan sonra tövbe edip halini ve işini düzeltirse Allah tövbesini kabul eder; Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur). {KM, Zekarya 1,3}