KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَبَعَثَ febeǎṧe derken gönderdi ب ع ث
اللَّهُ llahu Allah  
غُرَابًا ğurāben bir karga غ ر ب
يَبْحَثُ yebHaṧu eşeleyen ب ح ث
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeri ا ر ض
لِيُرِيَهُ liyuriyehu ona göstermek için ر ا ي
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
يُوَارِي yuvārī gömeceğini  
سَوْءَةَ sevete cesedini س و ا
أَخِيهِ eḣīhi kardeşinin ا خ و
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
يَا وَيْلَتَا yā veyletā yazık bana  
أَعَجَزْتُ eǎceztu aciz miyim ع ج ز
أَنْ en  
أَكُونَ ekūne ben olmaya ك و ن
مِثْلَ miṧle gibi م ث ل
هَٰذَا hāƶā şu  
الْغُرَابِ l-ğurābi karga غ ر ب
فَأُوَارِيَ fe uvāriye gömmekten  
سَوْءَةَ sevete cesedini س و ا
أَخِي eḣī kardeşimin ا خ و
فَأَصْبَحَ feeSbeHa ve oldu ص ب ح
مِنَ mine -dan  
النَّادِمِينَ n-nādimīne pişman olanlar- ن د م
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. febe`aŝe-llâhü gurâbey yebḥaŝü fi-l'arḍi liyüriyehû keyfe yüvârî sev'ete eḫîh. ḳâle yâ veyletâ e`aceztü en ekûne miŝle hâẕe-lgurâbi feüvâriye sev'ete eḫî. feaṣbeḥa mine-nnâdimîn.
DİYANET VAKFI
31. Derken Allah, kardeşinin cesedini nasıl gömeceğini ona göstermek için yeri eşeleyen bir karga gönderdi. (Katil kardeş) "Yazıklar olsun bana! Şu karga kadar da olamadım mı ki, kardeşimin cesedini gömeyim" dedi ve ettiğine yananlardan oldu.
DİYANET İŞLERİ
31. Allah, kardeşinin ölüsünü nasıl gömeceğini göstermek üzere, ona yeri eşeleyen bir karga gönderdi. "Bana yazıklar olsun! Kardeşimin ölüsünü örtmek için bu karga kadar olmaktan aciz kaldım" dedi de ettiğine yananlardan oldu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Derken Allah bir karga gönderdi, ona kardeşinin cesedini nasıl gömeceğini göstermek için toprağı eşeliyordu. "Yazıklar olsun bana, şu karga kadar olup da kardeşimin cesedini gömmekten âciz miyim ben?" dedi ve pişman olanlardan oldu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Sonra, kardeşinin cesedini nasıl örteceğini göstermek için Allah, bir karga gönderdi. Bu karga, yeri eşmedeydi. Yazıklar olsun bana dedi, kardeşimin cesedini gömmede şu karga kadar bile olamadım ha? Ve o, artık nedamet edenlere katılmıştı zaten.
ALİ BULAÇ
31. Derken, Allah, ona, yeri eşeleyerek kardeşinin cesedini nasıl gömeceğini gösteren bir karga gönderdi. "Bana yazıklar olsun" dedi. "Şu karga kadar olup da kardeşimin cesedini gömmekten aciz miyim?" Artık o, pişman olmuştu.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Derken Allah, ona kardeşinin cesedini nasıl gömeceğini göstermek için yeri eşeleyen bir karga gönderdi. (Karganın yaptığını görünce); "Yazık bana, şu karga kadar olup da kardeşimin cesedini gömmekten aciz miyin (ben?)" dedi ve pişman olanlardan oldu!
GÜLTEKİN ONAN
31. Derken Tanrı ona yeri eşeliyerek kardeşinin cesedini nasıl gömece-ğini gösteren bir karga gönderdi. "Bana yazıklar olsun" dedi. "Şu karga kadar olup da kardeşimin cesedini gömmekten aciz miyim?" Artık o pişman olmuştu.
SUAT YILDIRIM
31. Derken Allah, kardeşinin cesedini nasıl örteceğini göstermesi için yeri eşen bir karga gönderdi.Kabil: “Yazıklar olsun bana! Şu karga kadar bile olup da kardeşimin cesedini örtemedim!” dedi ve pişmanlığa düşenlerden oldu.