KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle buyurdu ki ق و ل
اللَّهُ llahu Allah  
إِنِّي innī ben  
مُنَزِّلُهَا munezziluhā onu indireceğim ن ز ل
عَلَيْكُمْ ǎleykum sizin üzerinize  
فَمَنْ femen ama kim  
يَكْفُرْ yekfur inkar ederse ك ف ر
بَعْدُ beǎ’du ondan sonra ب ع د
مِنْكُمْ minkum sizden  
فَإِنِّي feinnī ben  
أُعَذِّبُهُ uǎƶƶibuhu ona azab ederim ع ذ ب
عَذَابًا ǎƶāben bir azapla ع ذ ب
لَا  
أُعَذِّبُهُ uǎƶƶibuhu azab etmediğim ع ذ ب
أَحَدًا eHaden hiç kimseye ا ح د
مِنَ mine  
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne dünyalarda ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
115. ḳâle-llâhü innî münezzilühâ `aleyküm. femey yekfür ba`dü minküm feinnî ü`aẕẕibühû `aẕâbel lâ ü`aẕẕibühû eḥadem mine-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
115. Allah da şöyle buyurdu: Ben onu size şüphesiz indireceğim; ama bundan sonra içinizden kim inkar ederse, kainatta hiç bir kimseye etmediğim azabı ona edeceğim!
DİYANET İŞLERİ
115. Allah, "Ben onu size indireceğim; bundan sonra içinizden kim inkar ederse, dünyalarda kimseye azabetmiyeceğim şekilde ona azabedeceğim" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
115. Allah buyurdu ki: " Ben onu size indireceğim. Fakat bundan sonra içinizden kim inkâr ederse, ben ona âlemlerden hiç kimseye yapmayacağım bir azabı yaparım".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
115. Allah, onu size indireceğim ben, fakat bundan sonra içinizden kafir olanı öyle bir azapla azaplandıracağım ki demişti, alemler içinde hiçbir kimseyi o çeşit azaplandırmam.
ALİ BULAÇ
115. Allah demişti ki: "Şüphesiz Ben bunu size indireceğim. Artık sonra sizden kim inkar ederse, Ben onu gerçekten alemlerden hiç kimseyi azaplandırmayacağım bir azapla azaplandıracağım."
SÜLEYMAN ATEŞ
115. Allah buyurdu ki: "Ben onu sizin üzerinize indireceğim, ama ondan sonra sizden kim inkar ederse ben ona dünyalarda hiç kimseye yapmayacağım azabı yaparım!"
GÜLTEKİN ONAN
115. Tanrı, "Onu size indireceğim." dedi, "Kim artık bundan sonra küfrederse, onu, alemlerden hiç kimseye vermediğim bir azapla cezalandıracağım."
SUAT YILDIRIM
115. Allah buyurdu ki: “Ben onu yukarıdan size indiririm, fakat bundan sonra her kim nankörlük edip kâfir olursa, onu dünyada hiç kimseye yapmayacağım derecede cezalandırırım.”