KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ ve hani  
أَوْحَيْتُ evHaytu vahyetmiştim و ح ي
إِلَى ilā  
الْحَوَارِيِّينَ l-Havāriyyīne Havarilere ح و ر
أَنْ en  
امِنُوا āminū inanmalarını ا م ن
بِي bana  
وَبِرَسُولِي ve birasūlī ve elçime ر س ل
قَالُوا ḳālū demişlerdi ق و ل
امَنَّا āmennā inandık ا م ن
وَاشْهَدْ veşhed şahid ol ش ه د
بِأَنَّنَا biennenā bizim  
مُسْلِمُونَ muslimūne müslümanlar olduğumuza س ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
111. veiẕ evḥaytü ile-lḥavâriyyîne en âminû bî vebirasûlî. ḳâlû âmennâ veşhed biennenâ müslimûn.
DİYANET VAKFI
111. Hani havarilere, "Bana ve peygamberime iman edin" diye ilham etmiştim. Onlar (da), "İman ettik, bizim Allah'a teslim olmuş kimseler (müslümanlar) olduğumuza sen de şahit ol" demişlerdi.
DİYANET İŞLERİ
111. Havarilere, "Bana ve peygamberime inanın" diye bildirmiştim, "İnandık, bizim müslimler olduğumuza şahid ol" demişlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
111. Hani Havarilere: " Bana ve Resulüme iman edin" diye ilham etmiştim. Onlar da: "İman ettik, bizim şüphesiz müslümanlar olduğumuza şahit ol" demişlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
111. Hani Havarilere, bana ve Peygamberime inanın demiştim de inandık demişlerdi tanık ol, biz Tanrıya teslim olanlarız.
ALİ BULAÇ
111. Hani Havarilere: "Bana ve elçime iman edin" diye vahy (ilham) etmiştim; onlar da: "İman ettik, gerçekten Müslümanlar olduğumuza sen de şahid ol" demişlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
111. Havarilere: "Bana ve elçime inanın!" diye vahyetmiştim (kalblerine bu düşünceyi atmıştım); "İnandık, bizim müslümanlar olduğumuza şahidol!" demişlerdi.
GÜLTEKİN ONAN
111. Hani Havarilere: "Bana ve elçime inanın" diye vahyetmiştim; onlar da: "İnandık, gerçekten müslüman (teslim) olduğumuza sen de tanık ol" demişlerdi.
SUAT YILDIRIM
111. Ve hani havarilere: “Bana ve Resulüme iman edin” diye ilham etmiştim. Onlar da: “İman ettik. Hakka teslim olduğumuza şahid ol!” demişlerdi. (3,52; 28,7; 16,68) {KM, Yuhanna 14,1}