KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
وَعْدَ veǎ’de va’didir و ع د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
حَقًّا Haḳḳan gerçek ح ق ق
وَهُوَ ve huve ve O  
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu üstündür ع ز ز
الْحَكِيمُ l-Hakīmu hüküm ve hikmet sahibidir ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
9. ḫâlidîne fîhâ. va`de-llâhi ḥaḳḳâ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm.
DİYANET VAKFI
9. Orada ebedi kalacaklardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
9. İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
9. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
9. Ebedi kalırlar orada; Allah'ın vaadi gerçektir ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
ALİ BULAÇ
9. Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Allah'ın va'di haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
9. Orada ebedi kalacaklardır. (Bu,) Allah'ın gerçek va'didir. O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
9. Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Tanrı'nın vaadi haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
SUAT YILDIRIM
9. Ebedî kalmak üzere oralara girerler; Allah'ın vâdi haktır, gerçektir. O, azîz ve hakîmdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).