KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
عَلَىٰ ǎlā üzerindedirler  
هُدًى huden doğru bir yol ه د ي
مِنْ min tarafından  
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri ر ب ب
وَأُولَٰئِكَ ve ulāike ve işte  
هُمُ humu onlar  
الْمُفْلِحُونَ l-mufliHūne umduklarına ereceklerdir ف ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
5. ülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn.
DİYANET VAKFI
5. İşte onlar, Rableri tarafından gösterilmiş doğru yol üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir.
DİYANET İŞLERİ
5. İşte onlar Rablerinin yolunda olanlardır, işte onlar saadete erenlerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
5. İşte bunlar, Rableri tarafından bir hidayet üzeredirler. Kurtuluşa erecek olanlar da işte onlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
5. Onlardır Rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler.
ALİ BULAÇ
5. İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
5. İşte onlar, Rableri tarafından (gösterilen) doğru bir yol üzerindedirler ve onlar, umduklarına ereceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN
5. İşte onlar, rablerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.
SUAT YILDIRIM
5. İşte onlardır Rab'lerinden bir hidâyet üzere olanlar ve işte onlardır felah bulanlar!