KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
يُقِيمُونَ yuḳīmūne kılarlar ق و م
الصَّلَاةَ S-Salāte namazı ص ل و
وَيُؤْتُونَ ve yutūne ve verirler ا ت ي
الزَّكَاةَ z-zekāte zekatı ز ك و
وَهُمْ ve hum ve onlar  
بِالْاخِرَةِ bil-āḣirati ahirete ا خ ر
هُمْ hum onlar  
يُوقِنُونَ yūḳinūne kesin olarak inanırlar ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. elleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte veyü'tûne-zzekâte vehüm bil'âḫirati hüm yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
4. O kimseler, namazı kılarlar, zekatı verirler; onlar ahirete de kesin olarak iman ederler.
DİYANET İŞLERİ
4. O kimseler namazı kılarlar, zekatı verirler; ahirete de yakinen inanırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Onlar, namazı kılarlar, zekatı verirler, âhirete de kesin olarak inanırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Onlar, namaz kılarlar ve zekat verirler ve ahirete de iyice inanmışlardır.
ALİ BULAÇ
4. Onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler. Ve onlar kesin bir bilgiyle ahirete inanırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Onlar ki namazı kılarlar, zekatı verirler ve onlar ahirete de kesin olarak inanırlar.
GÜLTEKİN ONAN
4. Onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler. Ve onlar kesin bir bilgiyle ahirete (iman ederler).
SUAT YILDIRIM
4. Onlar namazı hakkıyla ifa ederler, zekâtı verirler, âhirete de tam olarak iman ederler.