KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ne zaman ki  
قِيلَ ḳīle dense ق و ل
لَهُمُ lehumu onlara  
اتَّبِعُوا ttebiǔ uyun ت ب ع
مَا  
أَنْزَلَ enzele indirdiğine ن ز ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
قَالُوا ḳālū derler ق و ل
بَلْ bel hayır  
نَتَّبِعُ nettebiǔ biz uyarız ت ب ع
مَا şeye  
وَجَدْنَا vecednā bulduğumuz و ج د
عَلَيْهِ ǎleyhi üzerinde  
ابَاءَنَا ābāenā babalarımızı ا ب و
أَوَلَوْ evelev şayet  
كَانَ kāne olsa da mı? ك و ن
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytan ش ط ن
يَدْعُوهُمْ yed’ǔhum onları çağırmış د ع و
إِلَىٰ ilā  
عَذَابِ ǎƶābi azabına ع ذ ب
السَّعِيرِ s-seǐyri alevli ateşin س ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. veiẕâ ḳîle lehümü-ttebi`û mâ enzele-llâhü ḳâlû bel nettebi`u mâ vecednâ `aleyhi âbâenâ. evelev kâne-şşeyṭânü yed`ûhüm ilâ `aẕâbi-sse`îr.
DİYANET VAKFI
21. Onlara "Allah'ın indirdiğine uyun" dendiğinde: Hayır, biz babalarımızı üzerinde bulduğumuz yola uyarız, derler. Ya şeytan; onları alevli ateşin azabına çağırıyor idiyse!
DİYANET İŞLERİ
21. Onlara, "Allah'ın indirdiğine uyun" denince: "Babalarımızı üzerinde bulduğumuz yola uyarız" derler. Ya şeytan, babalarını alevli ateşin azabına çağırmışsa?
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Onlara: "Allah'ın indirdiğine tabi olun!"dendiği zaman: "Hayır, biz atalarımızı neyin üzerinde bulduksa, onun ardınca gideriz." diyorlar. Ya şeytan onları cehennnem azabına çağırıyor idiyse de mi onlara uyacaklar?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Ve onlara, Allah ne indirdiyse ona uyun dendi mi hayır derler, biz, atalarımızı neye uymuş bulduysak ona uyarız; ya Şeytan, onları yakıp kavuran azaba çağırıyorduysa.
ALİ BULAÇ
21. Onlara; "Allah'ın indirdiklerine uyun" denildiğinde, derler ki; "Hayır, biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız." Şayet şeytan, onları çılgınca yanan ateşin azabına çağırmışsa da mı (buna uyacaklar)?
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Onlara: "Allah'ın indirdiğine uyun!" dense: "Hayır, biz babalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız (onların yolundan gideriz)" derler. Şeytan onları alevli ateşin azabına çağırmış olsa da mı (babalarının izinde gidecekler)?
GÜLTEKİN ONAN
21. Onlara: "Tanrı'nın indirdiklerine uyun" denildiğinde derler ki: "Hayır, biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız." Şayet şeytan onları çılgınca yanan ateşin azabına çağırmışsa da mı (buna uyacaklar)?
SUAT YILDIRIM
21. Kendilerine: “Gelin, Allah'ın indirdiği buyruklara uyun!” denilince:“Hayır, biz babalarımızdan ne görmüşsek onu uygularız, sadece onlara uyarız” derler.Peki şeytan atalarını o alevli ateş azabına çağırmış olsa da mı onların peşinden gidecekler? (2,170; 43,22)