KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ vein ve eğer  
جَاهَدَاكَ cāhedāke seni zorlarlarsa ج ه د
عَلَىٰ ǎlā için  
أَنْ en  
تُشْرِكَ tuşrike ortak koşman ش ر ك
بِي bana  
مَا bir şeyi  
لَيْسَ leyse olmayan ل ي س
لَكَ leke senin  
بِهِ bihi hakkında  
عِلْمٌ ǐlmun bilgin ع ل م
فَلَا felā asla  
تُطِعْهُمَا tuTiǎ’humā onlara ita’at etme ط و ع
وَصَاحِبْهُمَا veSāHibhumā ve onlarla geçin ص ح ب
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada د ن و
مَعْرُوفًا meǎ’rūfen iyilikle ع ر ف
وَاتَّبِعْ vettebiǎ’ ve uy ت ب ع
سَبِيلَ sebīle yoluna س ب ل
مَنْ men kimsenin  
أَنَابَ enābe yönelen ن و ب
إِلَيَّ ileyye bana  
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِلَيَّ ileyye banadır  
مَرْجِعُكُمْ merciǔkum dönüşünüz ر ج ع
فَأُنَبِّئُكُمْ feunebbiukum size haber vereceğim ن ب ا
بِمَا bimā şeyleri  
كُنْتُمْ kuntum olduklarnız ك و ن
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yapıyorlar ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. vein câhedâke `alâ en tüşrike bî mâ leyse leke bihî `ilmün felâ tüṭi`hümâ veṣâḥibhümâ fi-ddünyâ ma`rûfâ. vettebi` sebîle men enâbe ileyy. ŝümme ileyye merci`uküm feünebbiüküm bimâ küntüm ta`melûn.
DİYANET VAKFI
15. Eğer onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi (körü körüne) bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme. Onlarla dünyada iyi geçin. Bana yönelenlerin yoluna uy. Sonunda dönüşünüz ancak banadır. O zaman size, yapmış olduklarınızı haber veririm.
DİYANET İŞLERİ
15. Ey insanoğlu! Ana baba, seni, körü körüne Bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme; dünya işlerinde onlarla güzel geçin; Bana yönelen kimsenin yoluna uy; sonunda dönüşünüz Bana'dır. O zaman, yaptıklarınızı size bildiririm.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Bununla beraber eğer her ikisi de bilmediğin bir şeyi, bana ortak koşman hususunda seni zorlarsa, onlara itaat etme. Fakat dünyada onlarla iyi geçin ve bana yönelenlerin yolunu tut. Sonra dönüşünüz ancak banadır. O zaman ben de size yaptıklarınızı haber vereceğim.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Eğer o hususta bir bilgin olmadığı halde, bana şirk koşman için savaşırlarsa seninle, itaat etme onlara ve dünyada iyilik et onlara ve dönüp benim itaatimi kabul edenlerin yoluna uy, sonra dönüp geleceğiniz yer, benim tapımdır; neler yaptığınızı ben haber vereceğim size.
ALİ BULAÇ
15. Bununla birlikte, onların ikisi (annen ve baban) hakkında bir bilgin olmayan şeyi Bana şirk koşman için, sana karşı çaba harcayacak olurlarsa, bu durumda onlara itaat etme ve dünya (hayatın) da onlara iyilikle (ma'ruf üzere) sahiplen (onlarla geçin) ve Bana 'gönülden-katıksız olarak yönelenin' yoluna tabi ol. Sonra dönüşünüz yalnızca Banadır, böylece Ben de size yaptıklarınızı haber vereceğim.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Eğer onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara ita'at etme. Onlarla dünya(işlerin)de iyi geçin ve bana yönelen kimsenin yoluna uy. Sonra dönüşünüz banadır; (o zaman ben) size yaptıklarınızı haber vereceğim (diye öğüt verdik).
GÜLTEKİN ONAN
15. Bununla birlikte, onların ikisi (annen ve baban), hakkında bir bilgin olmayan şeyi bana şirk koşman için sana karşı çaba harcayacak olurlarsa, bu durumda onlara itaat etme ve dünya (hayatın)da onlara iyilikle (maruf üzere) sahiplen (onlarla geçin) ve bana 'gönülden-katıksız olarak yönelenin' yoluna tabi ol. Sonra dönüşünüz yalnızca banadır, böylece ben de size yaptıklarınızı haber vereceğim.
SUAT YILDIRIM
15. “Eğer onlar seni, şerik olduğuna dair hiçbir bilgin olmadığı şeyleri, Bana ortak saymaya zorlarlarsa sakın onlara itaat etme!Ama o durumda da kendileriyle iyi geçin, makul bir tarzda onlara sahip çık!Bana yönelen olgun insanların yolunu tut!Sonunda hepinizin dönüşü Bana olacak ve Ben işlediklerinizi tek tek size bildirip karşılığını vereceğim. (29,8)