KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَنْ men kim  
كَانَ kāne ise ك و ن
عَدُوًّا ǎduvven düşman ع د و
لِلَّهِ lillahi Allah’a  
وَمَلَائِكَتِهِ ve melāiketihi ve meleklerine م ل ك
وَرُسُلِهِ ve rusulihi ve resullerine ر س ل
وَجِبْرِيلَ ve cibrīle ve Cebrail’e  
وَمِيكَالَ ve mīkāle ve Mikail’e  
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah da  
عَدُوٌّ ǎduvvun düşmanıdır ع د و
لِلْكَافِرِينَ lilkāfirīne inkar edenlerin ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
98. men kâne `adüvvel lillâhi vemelâiketihî verusülihî vecibrîle vemîkâle feinne-llâhe `adüvvül lilkâfirîn.
DİYANET VAKFI
98. Kim, Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa bilsin ki Allah da inkarcı kafirlerin düşmanıdır.
DİYANET İŞLERİ
98. Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olan kimse inkar etmiş olur. Allah şüphesiz, inkar edenlerin düşmanıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
98. Her kim Allah'a, Allah'ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil'e düşman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
98. Kim, Allah'a ve meleklerine ve peygamberlerine ve Cibril'e ve Mikal'e düşman olursa bilsin ki Allah da kafirlere düşmandır.
ALİ BULAÇ
98. Her kim Allah'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikail'e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kafirlerin düşmanıdır."
SÜLEYMAN ATEŞ
98. (Evet) kim Allah'a, meleklerine, elçilere, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa bilsin ki, Allah da inkar edenlerin düşmanıdır.
GÜLTEKİN ONAN
98. Her kim Tanrı'ya, meleklerine, elçilerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman ise Tanrı da kafirlerin düşmanıdır".
SUAT YILDIRIM
98. Kim Allah'a, meleklerine, resullerine, Cebrâile, Mikâil’e düşman ise, iyi bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır.