KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
ادْعُ d’ǔ du’a et د ع و
لَنَا lenā bizim için  
رَبَّكَ rabbeke Rabbine ر ب ب
يُبَيِّنْ yubeyyin açıklasın ب ي ن
لَنَا lenā bize  
مَا nedir  
لَوْنُهَا levnuhā onun rengi ل و ن
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
إِنَّهُ innehu şüphesiz O  
يَقُولُ yeḳūlu diyor ق و ل
إِنَّهَا innehā gerçekten o  
بَقَرَةٌ beḳaratun bir inektir ب ق ر
صَفْرَاءُ Safrāu sarı renginde ص ف ر
فَاقِعٌ fāḳiǔn parlak ف ق ع
لَوْنُهَا levnuhā onun rengi ل و ن
تَسُرُّ tesurru sevinç verir س ر ر
النَّاظِرِينَ n-nāZirīne bakanlara ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
69. ḳâlü-d`u lenâ rabbeke yübeyyil lenâ mâ levnühâ. ḳâle innehû yeḳûlü innehâ beḳaratün ṣafrâü fâḳi`ul levnühâ tesürru-nnâżirîn.
DİYANET VAKFI
69. Bu defa: Bizim için Rabbine dua et, bize onun rengini açıklasın, dediler. "O diyor ki: Sarı renkli, parlak tüylü, bakanların içini açan bir inektir" dedi.
DİYANET İŞLERİ
69. "Rabbine bizim adımıza yalvar da ne renk olduğunu bize bildirsin" dediler. "O, onun, bakanların içini açan parlak sarı renkli bir sığır olduğunu söylüyor" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
69. Onlar, "Bizim için Rabbine dua et, rengi ne ise onu bize açıklasın." dediler. Musa, "Rabbim buyuruyor ki, o, bakanlara sürur veren, sapsarı bir sığırdır." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
69. Demişlerdi ki: Rengi nasıl olsun? Rabbine dua et de açıklasın bize. Musa, Allah diyor ki demişti, sapsarı, lekesiz olacak, bakanlara sevinç, neşe verir bir renk.
ALİ BULAÇ
69. (Bu sefer) dediler ki: "Rabbine adımıza yalvar da, bize rengini bildirsin." O: "(Rabbim) diyor ki: O, bakanların içini ferahlatan sarı bir inektir" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
69. Dediler ki: "Bizim için Rabbine du'a et, renginin nasıl olduğunu açıklasın." Dedi: "O diyor ki: "Rengi parlak, sarı bir inektir, bakanlara sevinç verir."
GÜLTEKİN ONAN
69. Dediler ki: "Bizim için rabbine dua et de onun rengini (avanün) açıklasın / bildirsin". (Musa) Dedi ki: "O diyor ki, rengi parlak sarı bir sığırdır, bakanların içini açar".
SUAT YILDIRIM
69. Bu sefer dediler ki: «Rabbine yalvar da onun rengini bize bildirsin» O da: Allah diyor ki: «O, bakanların içini açan parlak sarı bir inek olacaktır» dedi.