KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ hani  
قَالَ ḳāle demişti ق و ل
مُوسَىٰ mūsā Musa  
لِقَوْمِهِ liḳavmihi kavmine ق و م
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَأْمُرُكُمْ ye’murukum size emrediyor ا م ر
أَنْ en ki  
تَذْبَحُوا teƶbeHū kesmenizi ذ ب ح
بَقَرَةً beḳaraten bir inek ب ق ر
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
أَتَتَّخِذُنَا etetteḣiƶunā bizimle ediyor musun? ا خ ذ
هُزُوًا huzuven alay ه ز ا
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَعُوذُ eǔƶu sığınırım ع و ذ
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
أَنْ en  
أَكُونَ ekūne olmaktan ك و ن
مِنَ mine -den  
الْجَاهِلِينَ l-cāhilīne cahiller- ج ه ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. veiẕ ḳâle mûsâ liḳavmihî inne-llâhe ye'müruküm en teẕbeḥû beḳarah. ḳâlû etetteḫiẕünâ hüzüvâ. ḳâle e`ûẕü billâhi en ekûne mine-lcâhilîn.
DİYANET VAKFI
67. Musa, kavmine: Allah bir sığır kesmenizi emrediyor, demişti de: Bizimle alay mı ediyorsun? demişlerdi. O da: Cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım, demişti.
DİYANET İŞLERİ
67. Musa milletine: "Allah muhakkak bir sığır boğazlamanızı buyuruyor" demişti; "Bizi alaya mı alıyorsun?" dediklerinde de: "Cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Hani bir zamanlar Musa kavmine demişti ki Allah, size bir bakara (sığır) boğazlamanızı emrediyor. Onlar da "ayol sen bizimle eğleniyor, alay mı ediyorsun?" dediler. Musa da: "Böyle cahillerden biri olmaktan Allah'a sığınırım." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Gene bir zaman Musa, kavmine demişti ki: Şüphe yok ki Allah, size bir inek boğazlamanızı emrediyor. Kavmi, bizimle alay mı ediyorsun demişti. Musa, Allah'a sığınırım bilgisizlere katılmaktan demişti.
ALİ BULAÇ
67. Hani Musa kavmine: "Allah, muhakkak sizin bir sığır kesmenizi emrediyor" demişti. "Bizi alaya mı alıyorsun?" dediler. (Musa) "Cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Musa, kavmine: "Allah size bir inek kesmenizi emrediyor." demişti. "Bizimle alay mı ediyorsun?" dediler. "cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım!" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
67. Hani Musa kavmine: "Tanrı, bir sığır boğazlamanızı / kesmenizi buyuruyor" demişti. "Bizimle alay mı ediyorsun?" dediklerinde de "Cahillerden olmaktan Tanrı'ya sığınırım (euzü)" dedi.
SUAT YILDIRIM
67. Bir vakit de Mûsâ kavmine: «Allah, bir sığır kesmenizi emrediyor» demiş, onlar da: «Ay! Sen bizimle alay mı ediyorsun» diye cevap vermişlerdi. Mûsâ da «Öyle cahillere katılmaktan Allah'a sığınırım» demişti.