KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَبَدَّلَ febeddele fakat değiştirdiler ب د ل
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
ظَلَمُوا Zalemū zalimler ظ ل م
قَوْلًا ḳavlen bir sözle ق و ل
غَيْرَ ğayra başka غ ي ر
الَّذِي lleƶī  
قِيلَ ḳīle söylenenden ق و ل
لَهُمْ lehum kendilerine  
فَأَنْزَلْنَا feenzelnā biz de indirdik ن ز ل
عَلَى ǎlā üzerine  
الَّذِينَ elleƶīne  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenlerin ظ ل م
رِجْزًا riczen bir azab ر ج ز
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
بِمَا bimā dolayı  
كَانُوا kānū yaptıkları ك و ن
يَفْسُقُونَ yefsuḳūne kötülüklerden ف س ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
59. febeddele-lleẕîne żalemû ḳavlen gayra-lleẕî ḳîle lehüm feenzelnâ `ale-lleẕîne żalemû riczem mine-ssemâi bimâ kânû yefsüḳûn.
DİYANET VAKFI
59. Fakat zalimler, kendilerine söylenenleri başka sözlerle değiştirdiler. Bunun üzerine biz, yapmakta oldukları kötülükler sebebiyle zalimlerin üzerine gökten acı bir azap indirdik.
DİYANET İŞLERİ
59. Ama zulmedenler, kendilerine söylenmiş olan sözü başka sözle değiştirdiler. Biz de, zalimlere, yoldan çıkmalarından dolayı gökten azab indirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
59. Bunun üzerine o zulme devam edenler sözü değiştirdiler, onu kendilerine söylenildiğinden başka bir şekle soktular. Biz de kötülük yaptıkları için o zalimlere murdar bir azap indirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
59. Fakat zulmedenler, sözü, kendilerine söylenen şekilden başka bir şekle sokmuşlar, değiştirmişlerdi. Biz de zulmedenlere, kötülükte bulunduklarından dolayı gökten bir azap indirivermiştik.
ALİ BULAÇ
59. Ama zulmedenler, kendilerine söylenen sözü bir başkasıyla değiştirdiler. Biz de o zalimlerin yaptıkları bozgunculuğa karşılık, üzerlerine gökten iğrenç bir azap indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
59. Derken o zalimler, onu, kendilerine söylenenden başka bir sözle değiştirdiler. Biz de yaptıkları kötülüklerden dolayı o zulmedenlerin üzerine gökten bir azab indirdik.
GÜLTEKİN ONAN
59. Ancak zalimler kendilerine söylenen sözü (kavlen) (yani: 'dileğimiz bağışlanmadır'ı-?) başkasıyla değiştirdiler (bedele). Biz de f(a)sık(lık-yapma)larına karşılık o zalimlerin üzerine gökten iğrenç bir azap (riczen) indirdik.
SUAT YILDIRIM
59. Ne var ki o zalimler sözü değiştirip başka şekle koydular. Biz de o zalimlere, itaat dışına çıktıkları için, gökten acı bir azap indirdik.