KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ hani  
قُلْنَا ḳulnā demiştik ki ق و ل
ادْخُلُوا dḣulū girin د خ ل
هَٰذِهِ hāƶihi şu  
الْقَرْيَةَ l-ḳaryete kente ق ر ي
فَكُلُوا fekulū yeyin ا ك ل
مِنْهَا minhā oradan  
حَيْثُ Hayṧu yerde ح ي ث
شِئْتُمْ şi’tum dilediğiniz ش ي ا
رَغَدًا rağaden bol bol ر غ د
وَادْخُلُوا vedḣulū girin د خ ل
الْبَابَ l-bābe kapıdan ب و ب
سُجَّدًا succeden secde ederek س ج د
وَقُولُوا ve ḳūlū ve deyin ق و ل
حِطَّةٌ HiTTatun hitta ya Rabbi bizi affet ح ط ط
نَغْفِرْ neğfir biz de bağışlayalım غ ف ر
لَكُمْ lekum sizin  
خَطَايَاكُمْ ḣaTāyākum hatalarınızı خ ط ا
وَسَنَزِيدُ ve senezīdu ve daha fazlasını vereceğiz ز ي د
الْمُحْسِنِينَ l-muHsinīne güzel davrananlara ح س ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
58. veiẕ ḳulne-dḫulû hâẕihi-lḳaryete fekülû minhâ ḥayŝü şi'tüm ragadev vedḫulü-lbâbe süccedev veḳûlû ḥiṭṭatün nagfir leküm ḫaṭâyâküm. vesenezîdü-lmuḥsinîn.
DİYANET VAKFI
58. (İsrailoğullarına:) Bu kasabaya girin, orada bulunanlardan dilediğiniz şekilde bol bol yeyin, kapısından eğilerek girin, (girerken) "Hıtta!" (Ya Rabbi bizi affet) deyin ki, sizin hatalarınızı bağışlayalım; zira biz, iyi davrananlara (karşılığını) fazlasıyla vereceğiz, demiştik.
DİYANET İŞLERİ
58. "Şu şehre girin, orada dilediğiniz gibi, bol bol yiyin, secde ederek kapısından girin, "bağışla!" deyin, Biz de yanılmalarınızı bağışlarız, iyilere daha da artırırız" demiştik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
58. Hani bir zamanlar "Şu şehre girin de onun nimetlerinden dilediğiniz şekilde bol bol yiyin ve kapıdan secde ederek girin ve "hıtta" (bizi bağışla!) deyin ki, size, hatalarınızı mağfiret ediverelim, iyilik yapanlara nimetlerimizi daha da arttıracağız" dedik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
58. Bir vakit şu şehre girin, nimetlerinden, nerede dilerseniz orada bolbol yiyin, kapısından secde ederek girin, burası yurttur deyin, yarlıganma dileyin de suçlarınızı örtelim; iyilikte bulunanların sevabını daha da arttıracağız demiştik.
ALİ BULAÇ
58. Ve hatırlayın, demiştik ki: "Şu şehre girin ve orada istediğiniz yerde bol bol yiyin, yalnızca secde ederek kapısından girerken 'dileğimiz bağışlanmadır' deyin; (Biz de) hatalarınızı bağışlayalım; iyilik yapanların (ecirlerini) arttıracağız."
SÜLEYMAN ATEŞ
58. Demiştik ki: "Şu kente girin, oradan dilediğiniz yerde bol bol yeyin; secde ederek kapıdan girin ve "hitta (ya Rabbi, bizi affet)" deyin ki, biz de sizin hatalarınızı bağışlayalım, güzel davrananlara daha fazlasını da veririz.
GÜLTEKİN ONAN
58. Ve demiştik ki: "Şu şehre girin. Orada dilediğiniz yerden bol bol yiyin. Kapıdan secde ederek girin ve "dileğimiz bağışlanmadır" deyin ki hatalarınızı bağışlayalım. Muhsinlerin (alacaklarını / karşılıklarını / ecirlerini) arttıracağız (senediyzülmuhsuniyn)".
SUAT YILDIRIM
58. Bir zaman da şöyle dedik: “Şu şehre girin ve orada istediğiniz yerden bol bol yiyin! Şehrin kapısından secde ederek, saygılı bir tavırla girin ve “Affet bizi ya Rebbenâ (hıtta)” deyin ki suçlarınızı affedelim; iyilik yapanların mükâfatlarını daha da artıracağız. (4,154; 7,161)