KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
عَلَىٰ ǎlā üzeredirler  
هُدًى huden bir hidayet ه د ي
مِنْ min -nden  
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri- ر ب ب
وَأُولَٰئِكَ ve ulāike ve işte  
هُمُ humu onlardır  
الْمُفْلِحُونَ l-mufliHūne umduklarına erenler ف ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
5. ülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn.
DİYANET VAKFI
5. İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır.
DİYANET İŞLERİ
5. İşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
5. Bunlar, işte Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar işte felaha erenlerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
5. Onlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler.
ALİ BULAÇ
5. İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
5. İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
GÜLTEKİN ONAN
5. İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır.
SUAT YILDIRIM
5. İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felâh bulanlar.