KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar eden ك ف ر
وَكَذَّبُوا ve keƶƶebū ve yalanlayan ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
هُمْ hum onlar  
فِيهَا fīhā orada  
خَالِدُونَ ḣālidūne ebedi kalacaklardır خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-nnâr. hüm fîhâ ḫâlidûn.
DİYANET VAKFI
39. İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennemliktir, onlar orada ebedi kalırlar.
DİYANET İŞLERİ
39. İnkar eden kimseler ve ayetlerimizi yalan sayanlar cehennemlik olanlardır, onlar orada temelli kalacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennem ehlidirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. İnanmayanlarla delillerimizi yalanlayanlara gelince: Onlardır ateş ehli; onlar, orada ebedi kalırlar.
ALİ BULAÇ
39. "İnkar edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır."
SÜLEYMAN ATEŞ
39. İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır, onlar orada ebedi kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
39. "Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateşe mahkumdur, orada sürekli kalacaklardır".
SUAT YILDIRIM
39. -Dedik ki: “İnin oradan hepiniz! Artık ne zaman Ben'den size doğru yolu gösteren rehber gelir de kim ona uyarsa, onlara hiç bir korku olmayacak, hiç üzülmeyecekler de. İnkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler, hem de orada ebedî kalacaklardır.” (20,123; 7,24-35)