KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْنَا ḳulnā dedik ق و ل
اهْبِطُوا hbiTū inin ه ب ط
مِنْهَا minhā oradan  
جَمِيعًا cemīǎn hepiniz ج م ع
فَإِمَّا fe immā zaman  
يَأْتِيَنَّكُمْ ye’tiyennekum size geldiği ا ت ي
مِنِّي minnī benden  
هُدًى huden bir hidayet ه د ي
فَمَنْ femen kimler  
تَبِعَ tebiǎ uyarsa ت ب ع
هُدَايَ hudāye benim hidayetime ه د ي
فَلَا felā artık yoktur  
خَوْفٌ ḣavfun bir korku خ و ف
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
وَلَا ve lā ve olmazlar  
هُمْ hum onlar  
يَحْزَنُونَ yeHzenūne üzülenlerden ح ز ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. ḳulne-hbiṭû minhâ cemî`â. feimmâ ye'tiyenneküm minnî hüden femen tebi`a hüdâye felâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn.
DİYANET VAKFI
38. Dedik ki: Hepiniz cennetten inin! Eğer benden size bir hidayet gelir de her kim hidayetime tabi olursa onlar için herhangi bir korku yoktur ve onlar üzüntü çekmezler.
DİYANET İŞLERİ
38. "İnin oradan hepiniz, tarafımdan size bir yol gösteren gelecektir; Benim yoluma uyanlar için artık korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir" dedik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Onlara dedik ki: "Hepiniz oradan inin. Size benim tarafımdan bir hidayet rehberi geldiğinde, kim o hidayetçimin izinde giderse, onlar için hiçbir korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Dedik ki: Hepiniz de cennetten inin. Fakat benden size bir doğru yol gösterici geldi mi o doğru yolu gösterenin izinden gidenlere ne korku vardır, ne hüzün.
ALİ BULAÇ
38. Dedik ki: "Oradan tümünüz inin. Bundan sonra size Benden bir hidayet geldiğinde, kim Benim hidayetime uyarsa, onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır."
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Hepiniz oradan inin, dedik, "Yalnız (iyi bilin ki) size benden bir hidayet geldiği zaman, kimler benim hidayetime uyarsa artık onlara bir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN
38. "Oradan topluca ininiz" dedik. "Yalnız benden size bir yol gösterici geldiği zaman, o yol göstericiye uyanlar için artık bir korku yok ve onlar üzülmeyecekler."
SUAT YILDIRIM
38. -Dedik ki: “İnin oradan hepiniz! Artık ne zaman Ben'den size doğru yolu gösteren rehber gelir de kim ona uyarsa, onlara hiç bir korku olmayacak, hiç üzülmeyecekler de. İnkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler, hem de orada ebedî kalacaklardır.” (20,123; 7,24-35)