KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَتَلَقَّىٰ feteleḳḳā derken aldı ل ق ي
ادَمُ ādemu Adem  
مِنْ min -nden  
رَبِّهِ rabbihi Rabbi- ر ب ب
كَلِمَاتٍ kelimātin kelimeler ك ل م
فَتَابَ fetābe tevbesini kabul etti ت و ب
عَلَيْهِ ǎleyhi onun  
إِنَّهُ innehu şüphesiz  
هُوَ huve O  
التَّوَّابُ t-tevvābu tevbeyi çok kabul edendir ت و ب
الرَّحِيمُ r-raHīmu çok esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
37. feteleḳḳâ âdemü mir rabbihî kelimâtin fetâbe `aleyh. innehû hüve-ttevvâbü-rraḥîm.
DİYANET VAKFI
37. Bu durum devam ederken Âdem, Rabbinden bir takım ilhamlar aldı ve derhal tevbe etti. Çünkü Allah tevbeleri kabul eden ve merhameti bol olandır.
DİYANET İŞLERİ
37. Adem, Rabbi'nden emirler aldı; onları yerine getirdi. Rabb'i de bunun üzerine tevbesini kabul etti. Şüphesiz o tevbeleri daima kabul edendir, merhametli olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
37. Derken Âdem Rabb'ından birtakım kelimeler aldı, (onlarla tevbe etti. O da) tevbesini kabul etti. Muhakkak O, tevbeyi çok kabul eden, çok esirgeyendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
37. Âdem, Rabbinden bazı sözler belledi de Allah tövbesini kabul etti. Şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder, rahimdir.
ALİ BULAÇ
37. Derken Adem, Rabbinden (birtakım) kelimeler aldı. Bunun üzerine (Allah da) tevbesini kabul etti. Şüphesiz O, tevbeleri kabul edendir, esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
37. Adem, Rabbinden birtakım kelimeler aldı (onlarla amel edip Rabbine yalvardı, O da) bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. Şüphesiz O, tevbeyi çok kabul eden(kulunun günahından geçen)dir, çok esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
37. Adem, rabbinden kelimeler aldı. Bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. O, yönelişlere karşılık verendir, rahimdir.
SUAT YILDIRIM
37. Büyük pişmanlık duyan Âdem, Rabbinden birtakım kelimeler öğrenip onlara göre hareket etti. Rabbine yalvardı. Allah da tövbesini kabul etti. Zaten O tövbeyi kabul eder, merhameti boldur.