KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
يُكَلِّفُ yukellifu teklif etmez ك ل ف
اللَّهُ llahu Allah  
نَفْسًا nefsen kimseye ن ف س
إِلَّا illā başkasını  
وُسْعَهَا vus’ǎhā gücünün yettiğinden و س ع
لَهَا lehā herkesin kendine  
مَا şey  
كَسَبَتْ kesebet kazandığı ك س ب
وَعَلَيْهَا ve ǎleyhā ve aleyhinedir  
مَا şey kötülük  
اكْتَسَبَتْ ktesebet işlediği ك س ب
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
لَا  
تُؤَاخِذْنَا tuāḣiƶnā bizi sorumlu tutma ا خ ذ
إِنْ in eğer  
نَسِينَا nesīnā unutursak ن س ي
أَوْ ev ya da  
أَخْطَأْنَا eḣTa’nā yanılırsak خ ط ا
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
وَلَا ve lā  
تَحْمِلْ teHmil yük yükleme ح م ل
عَلَيْنَا ǎleynā bize  
إِصْرًا iSran ağır ا ص ر
كَمَا kemā gibi  
حَمَلْتَهُ Hameltehu yüklediğin ح م ل
عَلَى ǎlā üzerine  
الَّذِينَ elleƶīne  
مِنْ min  
قَبْلِنَا ḳablinā bizden öncekilerin ق ب ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
وَلَا velā  
تُحَمِّلْنَا tuHammilnā bize yükleme ح م ل
مَا şeyleri  
لَا  
طَاقَةَ Tāḳate gücümüzün yetmediğimiz ط و ق
لَنَا lenā bizim  
بِهِ bihi ona  
وَاعْفُ veǎ’fu ve affet ع ف و
عَنَّا ǎnnā bizi  
وَاغْفِرْ veğfir bağışla غ ف ر
لَنَا lenā bizi  
وَارْحَمْنَا verHamnā bize merhamet et ر ح م
أَنْتَ ente sen  
مَوْلَانَا mevlānā bizim sahibimizsin و ل ي
فَانْصُرْنَا fenSurnā bize yardım eyle ن ص ر
عَلَى ǎlā karşı  
الْقَوْمِ l-ḳavmi toplumuna ق و م
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirler ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
286. lâ yükellifü-llâhü nefsen illâ vus`ahâ. lehâ mâ kesebet ve`aleyhâ me-ktesebet. rabbenâ lâ tüâḫiẕnâ in nesînâ ev aḫṭa'nâ. rabbenâ velâ taḥmil `aleynâ iṣran kemâ ḥameltehû `ale-lleẕîne min ḳablinâ. rabbenâ velâ tüḥammilnâ mâ lâ ṭâḳate lenâ bih. va`fü `annâ. vagfir lenâ. verḥamnâ. ente mevlânâ fenṣurnâ `ale-lḳavmi-lkâfirîn.
DİYANET VAKFI
286. Allah her şahsı, ancak gücünün yettiği ölçüde mükellef kılar. Herkesin kazandığı (hayır) kendine, yapacağı (şer) de kendinedir. Rabbimiz! Unutursak veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma. Ey Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır bir yük yükleme. Ey Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği işler de yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla.
DİYANET İŞLERİ
286. Allah kişiye ancak gücünün yeteceği kadar yükler; kazandığı iyilik lehine, ettiği kötülük de aleyhinedir. Rabbimiz! Eğer unutacak veya yanılacak olursak bizi sorumlu tutma. Rabbimiz bizden öncekilere yüklediğin gibi, bize de ağır yük yükleme. Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmeyeceği şeyi taşıtma, bizi affet, bizi bağışla, bize acı. Sen Mevlamızsın, kafirlere karşı bize yardım et.
ELMALILI HAMDI YAZIR
286. Allah hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka yük yüklemez. Herkesin kazandığı hayır kendisine, yaptığı kötülüğün zararı yine kendisinedir. Ey Rabbimiz, eğer unuttuk ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz, bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Bağışla bizi, mağfiret et bizi, rahmet et bize! Sensin bizim Mevlamız, kâfir kavimlere karşı yardım et bize.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
286. Allah, hiç kimseye gücünün yeteceğinden fazla bir şey teklif etmez. Herkesin kazandığı sevap kendisine aittir, elde ettiği suç gene kendisine ait. Rabbimiz, bizi muaheze etme unuttuysak, yahut yanıldıysak. Rabbimiz, bize ağır yük yükleme bizden öncekilere yüklediğin gibi. Rabbimiz, yükleme gücümüzün yetmeyeceği şeyi. Bağışla bizi, yarlıga bizi, acı bize, sensin yardımcımız, artık yardım et bize inanmayanlara karşı.
ALİ BULAÇ
286. Allah, hiç kimseye güç yetireceğinden başkasını yüklemez. (Kişinin nefsinin) Kazandığı lehine, kazandırdıkları aleyhinedir. "Rabbimiz, unuttuklarımızdan veya yanıldıklarımızdan dolayı bizi sorumlu tutma. Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme. Rabbimiz, kendisine güç yetiremeyeceğimiz şeyi bize taşıtma. Bizi affet. Bizi bağışla. Bizi esirge, Sen bizim Mevlamızsın. Kafirler topluluğuna karşı bize yardım et."
SÜLEYMAN ATEŞ
286. Allah, kimseye gücünün üstünde bir şey teklif etmez. Herkesin kazandığı iyilik kendi yararına, kötülük de kendi zararınadır. "Rabbimiz, unutur, ya da yanılırsak bizi sorumlu tutma! Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Rabbimiz, bize gücümüzün yetmediği şeyleri yükleme! Bizi affet, bizi bağışla, bize acı! Sen bizim mevlamız(sahibimiz, efendimiz)sin! kafirler toplumuna karşı bize yardım eyle!"
GÜLTEKİN ONAN
286. Tanrı hiç kimseye güç yetireceğinden başkasını yüklemez. (Kişinin nefsinin) Kazandığı lehine, kazandırdıkları aleyhinedir. "Rabbimiz unuttuklarımızdan veya yanıldıklarımızdan dolayı bizi sorumlu tutma. Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme. Bizi affet. Bizi bağışla. Bizi esirge. Sen bizim mevlamızsın. Kafirler kavmine karşı bize yardım et."
SUAT YILDIRIM
286. Allah hiçbir kimseyi güç yetiremeyeceği bir şekilde yükümlü tutmaz. Herkesin kazandığı iyilik kendi lehine, işlediği fenalık da kendi aleyhinedir. Ya Rabbenâ! Eğer unuttuk veya kasıtsız olarak yanlış yaptıysak bundan dolayı bizi sorumlu tutma! Ya Rabbenâ! Bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ya Rabbenâ! Takat getiremeyeceğimiz şeylerle bizi yükümlü tutma! Affet bizi, lütfen bağışla kusurlarımızı, merhamet buyur bize! Sensin Mevlâmız, yardımcımız! Kâfir topluluklara karşı Sen yardım eyle bize! (6,152; 7,42; 23,62)