KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَمْحَقُ yemHaḳu mahveder م ح ق
اللَّهُ llahu Allah  
الرِّبَا r-ribā ribayı ر ب و
وَيُرْبِي ve yurbī ve artırır ر ب و
الصَّدَقَاتِ S-Sadeḳāti sadakaları ص د ق
وَاللَّهُ vallahu Allah  
لَا  
يُحِبُّ yuHibbu sevmez ح ب ب
كُلَّ kulle hiçbir ك ل ل
كَفَّارٍ keffārin inkarcıları ك ف ر
أَثِيمٍ eṧīmin günahkar ا ث م
TÜRKÇE OKUNUŞ
276. yemḥaḳu-llâhü-rribâ veyürbi-ṣṣadeḳâti. vellâhü lâ yüḥibbü külle keffârin eŝîm.
DİYANET VAKFI
276. Allah faizi tüketir (Faiz karışan malın bereketini giderir), sadakaları ise bereketlendirir. Allah küfürde ve günahta ısrar eden hiç kimseyi sevmez.
DİYANET İŞLERİ
276. Allah faizi eksiltir, sadakaları bereketlendirir. Allah pek nankör olan hiçbir günahkarı sevmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
276. Allah faizi mahveder, oysa sadakaları bereketlendirir. Allah günahta ve inkârda direnen hiç kimseyi sevmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
276. Allah faizi eksiltir, sadakalarıysa arttırır ve Allah, fazlasıyla inkara düşüp çok suç işleyenlerin hiçbirini sevmez.
ALİ BULAÇ
276. Allah, faizi yok eder de, sadakaları artırır. Allah, günahkar kafirlerin hiçbirini sevmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
276. Allah, ribayı mahveder, sadakaları artırır. Allah, hiçbir günahkar nankörü sevmez.
GÜLTEKİN ONAN
276. Tanrı fazi yok eder de sadakaları arttırır. Tanrı günahkar kafirlerin hiç birini sevmez.
SUAT YILDIRIM
276. Allah faizin bereketini eksiltir, zekât ve sadakaları ise nemalandırır. Hem Allah kâfirlikte ileri giden, günahta ısrarlı hiçbir kimseyi sevmez.