KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne o kimseler ki  
يَأْكُلُونَ ye’kulūne yerler ا ك ل
الرِّبَا r-ribā Riba faiz ر ب و
لَا  
يَقُومُونَ yeḳūmūne kalkamazlar ق و م
إِلَّا illā ancak  
كَمَا kemā gibi  
يَقُومُ yeḳūmu kalkarlar ق و م
الَّذِي lleƶī kimse  
يَتَخَبَّطُهُ yeteḣabbeTuhu çarptığı خ ب ط
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytanın ش ط ن
مِنَ mine  
الْمَسِّ l-messi dokunup م س س
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
بِأَنَّهُمْ biennehum onların  
قَالُوا ḳālū demelerindendir ق و ل
إِنَّمَا innemā şüphesiz  
الْبَيْعُ l-bey’ǔ alışveriş de ب ي ع
مِثْلُ miṧlu gibidir م ث ل
الرِّبَا r-ribā riba faiz ر ب و
وَأَحَلَّ veeHalle oysa helal kılmıştır ح ل ل
اللَّهُ llahu Allah  
الْبَيْعَ l-bey’ǎ alış-verişi ب ي ع
وَحَرَّمَ veHarrame ve haram kılmıştır ح ر م
الرِّبَا r-ribā ribayı ر ب و
فَمَنْ femen kime  
جَاءَهُ cāehu gelir de ج ي ا
مَوْعِظَةٌ mev’ǐZetun bir öğüt و ع ظ
مِنْ min -nden  
رَبِّهِ rabbihi Rabbi- ر ب ب
فَانْتَهَىٰ fentehā ribadan vazgeçerse ن ه ي
فَلَهُ felehu kendisinindir  
مَا ne varsa  
سَلَفَ selefe geçmişte س ل ف
وَأَمْرُهُ ve emruhu ve işi de ا م ر
إِلَى ilā kalmıştır  
اللَّهِ llahi Allah’a  
وَمَنْ ve men kim  
عَادَ ǎāde tekrar ribaya dönerse ع و د
فَأُولَٰئِكَ feulāike onlar  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
هُمْ hum onlar  
فِيهَا fīhā orada  
خَالِدُونَ ḣālidūne ebedi kalacaklardır خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
275. elleẕîne ye'külûne-rribâ lâ yeḳûmûne illâ kemâ yeḳûmü-lleẕî yeteḫabbeṭuhü-şşeyṭânü mine-lmess. ẕâlike biennehüm ḳâlû inneme-lbey`u miŝlü-rribâ. veeḥalle-llâhü-lbey`a veḥarrame-rribâ. femen câehû mev`iżatüm mir rabbihî fentehâ felehû mâ selef. veemruhû ile-llâh. vemen `âde feülâike aṣḥâbü-nnâr. hüm fîhâ ḫâlidûn.
DİYANET VAKFI
275. Faiz yiyenler (kabirlerinden), şeytan çarpmış kimselerin cinnet nöbetinden kalktığı gibi kalkarlar. Bu hal onların "Alım-satım tıpkı faiz gibidir" demeleri yüzündendir. Halbuki Allah, alım-satımı helal, faizi haram kılmıştır. Bundan sonra kime Rabbinden bir öğüt gelir de faizden vazgeçerse, geçmişte olan kendisinindir ve artık onun işi Allah'a kalmıştır. Kim tekrar faize dönerse, işte onlar cehennemliktir, orada devamlı kalırlar.
DİYANET İŞLERİ
275. Faiz yiyenler mahşerde ancak şeytanın çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların, "Zaten alışveriş de faiz gibidir" demelerindendir. Oysa Allah alışverişi helal, faizi haram kıldı. Kime Rabb'inden bir öğüt gelir de faizcilikten geri durursa, geçmişi kendisinedir, onun işi Allah'a aittir. Kim faizciliğe dönerse, işte onlar cehennemliktir, onlar orada temelli kalacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
275. Riba (faiz) yiyen kimseler, şeytan çarpan kimse nasıl kalkarsa ancak öyle kalkarlar. Bu ceza onlara, "alışveriş de faiz gibidir" demeleri yüzündendir. Oysa Allah, alışverişi helal, faizi de haram kılmıştır. Bundan böyle her kim, Rabbinden kendisine gelen bir öğüt üzerine faizciliğe son verirse, geçmişte olanlar kendisine ve hakkındaki hüküm de Allah'a kalmıştır. Her kim de yeniden faize dönerse işte onlar cehennem ehlidirler ve orada süresiz kalacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
275. Faiz yiyenler, ancak Şeytan tarafından çarpılmış gibi bir hale geliverirler. Bu da onların, alışveriş de faiz almaya benzer, onun eşidi demelerindendir. Allah, alışverişi helal etti, faizi haram. Rabbinden kendisine öğüt verilen, faizden vazgeçerse eskiden aldıkları ona aittir, işi de Allah'a ait. Fakat bundan sonra gene tutup faiz alanlar, ateş ehlidir, orada da ebedi kalırlar.
ALİ BULAÇ
275. Faiz (riba) yiyenler, ancak şeytan çarpmış olanın kalkışı gibi, çarpılmış olmaktan başka (bir tarzda) kalkmazlar. Bu, onların: "Alım-satım da ancak faiz gibidir" demelerinden dolayıdır. Oysa Allah, alış-verişi helal, faizi haram kılmıştır. Kime Rabbinden bir öğüt gelir de (faize) bir son verirse, artık geçmişi kendisine, işi de Allah'a aittir. Kim (faize) geri dönerse, artık onlar ateşin halkıdır, orada sürekli kalacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
275. Riba yiyenler, ancak şeytanın dokunup çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların: "Alışveriş de riba gibidir." demelerinden ötürüdür. Oysa Allah, alış-verişi helal, ribayı haram kılmıştır. Kime Rabbi'nden bir öğüt gelir de (o öğüte uyarakribadan) vazgeçerse, geçmişte olan kendisinindir ve işi de Allah'a kalmıştır. (Allah onu affeder). Kim tekrar (ribaya) dönerse onlar ateş halkıdır, orada ebedi kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
275. Faiz (riba) yiyenler, ancak şeytan çarpmış olanın kalkışı gibi, çarpılmış olmaktan başka (bir tarzda) kalkmazlar. Bu onların: "Alım-satım da ancak faiz gibidir" demelerinden dolayıdır. Oysa Tanrı alışverişi helal, faizi haram kılmıştır. Kime rabbinden bir öğüt gelir de (faize) bir son verirse, artık geçmişi kendisine, buyruğu Tanrı'ya aittir. Kim (faize) geri dönerse artık onlar ateşin halkıdır, orada sürekli kalacaklardır.
SUAT YILDIRIM
275. Faiz yiyenler tıpkı şeytanın çarptığı kimsenin kalkışı gibi kalkarlar. Bu, onların “Alış veriş de faiz gibidir.” demelerindendir. Halbuki Allah alış verişi mübah, faizi ise haram kılmıştır. Her kime Rabbinden bir talimat gelir, o da faizden vazgeçerse, daha önce yaptığı muamele kendisi için geçerlidir, hakkındaki hüküm de Allah'a aittir. Her kim tekrar faizciliğe başlarsa, işte onlar cehennemliktir, hem de orada ebedî kalacaklardır. {KM, Çıkış 22,24; Levililer 25,36-37; Tesniye 23,20}