KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne o kimseler ki  
يُنْفِقُونَ yunfiḳūne infak edenler ن ف ق
أَمْوَالَهُمْ emvālehum mallarını م و ل
بِاللَّيْلِ bil-leyli gece ل ي ل
وَالنَّهَارِ ve nnehāri ve gündüz ن ه ر
سِرًّا sirran gizli س ر ر
وَعَلَانِيَةً ve ǎlāniyeten ve açık ع ل ن
فَلَهُمْ felehum vardır  
أَجْرُهُمْ ecruhum ödülü ا ج ر
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri ر ب ب
وَلَا ve lā yoktur  
خَوْفٌ ḣavfun korku خ و ف
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
وَلَا ve lā  
هُمْ hum ve onlar  
يَحْزَنُونَ yeHzenūne üzülmeyeceklerdir ح ز ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
274. elleẕîne yünfiḳûne emvâlehüm billeyli vennehâri sirrav ve`alâniyeten felehüm ecruhüm `inde rabbihim. velâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn.
DİYANET VAKFI
274. Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık hayra sarfedenler var ya, onların mükafatları Allah katındadır. Onlara korku yoktur, üzüntü de çekmezler.
DİYANET İŞLERİ
274. Gece gündüz, açık gizli, mallarını sarfedenlerin mükafatlarını Rab'leri verecektir. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
274. Mallarını gece ve gündüz, gizlice ve açıkça infak edenler yok mu, işte onların Rableri katında ecir ve mükafatları vardır. Ve onlara herhangi bir korku yoktur, onlar hiçbir zaman mahzun da olmazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
274. Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık harcayanlar yok mu, onların ecirleri, Rableri katındadır ve onlara ne korku vardır, ne de mahzun olurlar.
ALİ BULAÇ
274. Onlar ki, mallarını gece, gündüz; gizli ve açık infak ederler. Artık bunların ecirleri Rableri Katındadır, onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
274. Mallarını gece gündüz, gizli ve açık Allah yolunda verenlerin ödülü Rableri yanındadır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN
274. Onlar ki mallarını gece, gündüz, gizli ve açık infak ederler. Artık bunların ecirleri rableri katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.
SUAT YILDIRIM
274. Mallarını gece ve gündüz, gizli ve âşikâr olarak hayra harcayanlar var ya, işte onların Rab'leri katında mükâfatları vardır. Onlara korku yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.