KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve ne  
أَنْفَقْتُمْ enfeḳtum infak ederseniz ن ف ق
مِنْ min  
نَفَقَةٍ nefeḳatin nafaka olarak ن ف ق
أَوْ ev veya  
نَذَرْتُمْ neƶertum ne adarsanız ن ذ ر
مِنْ min  
نَذْرٍ neƶrin adak olarak ن ذ ر
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَعْلَمُهُ yeǎ’lemuhu onu bilir ع ل م
وَمَا ve mā yoktur  
لِلظَّالِمِينَ liZZālimīne zalimler için ظ ل م
مِنْ min hiçbir  
أَنْصَارٍ enSārin yardımcı ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
270. vemâ enfaḳtüm min nefeḳatin ev neẕertüm min neẕrin feinne-llâhe ya`lemüh. vemâ liżżâlimîne min enṣâr.
DİYANET VAKFI
270. Yaptığınız her harcamayı ve adadığınız her adağı muhakkak Allah bilir. Zalimler için hiç yardımcı yoktur.
DİYANET İŞLERİ
270. Sarfettiğiniz harcı ve adadığınız adağı şüphesiz Allah bilir. Zulmedenlerin hiç yardımcıları yoktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
270. Her ne çeşit nafaka verdinizse veya ne türlü bir adak adadınızsa, Allah onu kesinlikle bilir. Ve zalimlere hiçbir şekilde yardım olunmayacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
270. Ne sadaka verir ve ne adak adarsanız şüphe yok ki Tanrı, bilir onu ve zalimlere hiçbir yardımcı yoktur.
ALİ BULAÇ
270. Her neyi nafaka olarak infak eder ve adak olarak neyi adarsanız, muhakkak Allah onu bilir. Zulmedenlerin yardımcıları yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
270. (Allah için) yaptığınız her harcamayı yahut adadığınız her adağı Allah bilir. Zalimlerin yardımcısı yoktur.
GÜLTEKİN ONAN
270. Her neyi nafaka olarak infak eder ve adak olarak neyi adarsanız, muhakkak Tanrı onu bilir. Zulmedenlerin yardımcıları yoktur.
SUAT YILDIRIM
270. Hayır olarak harcadığınız her şeyi, adadığınız her adağı, Allah mutlaka bilir ve mükâfatını verir. Fakat zalimlerin âhirette yardımcıları olmaz.