KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū iman edenler ا م ن
أَنْفِقُوا enfiḳū infak edin ن ف ق
مِنْ min -nden  
طَيِّبَاتِ Tayyibāti iyileri- ط ي ب
مَا şeylerin  
كَسَبْتُمْ kesebtum kazandıklarınız ك س ب
وَمِمَّا ve mimmā ve şeylerden  
أَخْرَجْنَا eḣracnā çıkardığımız خ ر ج
لَكُمْ lekum sizin için  
مِنَ mine -den  
الْأَرْضِ l-erDi yer- ا ر ض
وَلَا ve lā  
تَيَمَّمُوا teyemmemū kalkışmayın ي م م
الْخَبِيثَ l-ḣabīṧe kötü şeyleri خ ب ث
مِنْهُ minhu  
تُنْفِقُونَ tunfiḳūne sadaka vermeye ن ف ق
وَلَسْتُمْ velestum ل ي س
بِاخِذِيهِ biāḣiƶīhi kendinize alamayacağınız ا خ ذ
إِلَّا illā başka şekilde  
أَنْ en  
تُغْمِضُوا tuğmiDū göz yummadan غ م ض
فِيهِ fīhi ondan  
وَاعْلَمُوا veǎ’lemū bilin ki ع ل م
أَنَّ enne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
غَنِيٌّ ğaniyyun zengindir غ ن ي
حَمِيدٌ Hamīdun övülmüştür ح م د
TÜRKÇE OKUNUŞ
267. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû enfiḳû min ṭayyibâti mâ kesebtüm vemimmâ aḫracnâ leküm mine-l'arḍ. velâ teyemmemü-lḫabîŝe minhü tünfiḳûne velestüm biâḫiẕîhi illâ en tugmiḍû fîh. va`lemû enne-llâhe ganiyyün ḥamîd.
DİYANET VAKFI
267. Ey iman edenler! Kazandıklarınızın iyilerinden ve rızık olarak yerden size çıkardıklarımızdan hayra harcayın. Size verilse, gözünüzü yummadan alamayacağınız kötü malı, hayır diye vermeye kalkışmayın. Biliniz ki Allah zengindir, övgüye layıktır.
DİYANET İŞLERİ
267. Ey İnananlar! Kazandıklarınızın temizlerinden ve size yerden çıkardıklarımızdan sarfedin; iğrenmeden alamıyacağınız pis şeyleri vermeye kalkmayın. Allah'ın müstağni ve övülmeye layık olduğunu bilin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
267. Ey iman edenler! İnfakı gerek kazandıklarınızın, gerek sizin için yerden çıkardıklarımızın temizlerinden yapın. Kendinizin göz yummadan alıcısı olamıyacağınız fenasını vermeye yeltenmeyin. Biliniz ki, Allah sadakalarınıza muhtaç değildir ve hamde layık olandır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
267. Ey inananlar, kazandığınız temiz şeylerden, yeryüzünden sizin için çıkardığımız nesneleri verin, görmemek için gözlerinizi yummadan ele alamayacağınız bayağı ve aşağılık şeyleri değil ve bilin ki Allah, müstağnidir ve tam hamda layık olan odur.
ALİ BULAÇ
267. Ey iman edenler, kazandıklarınızın iyi olanından ve sizin için yerden bitirdiklerimizden infak edin. Kendinizin göz yummadan alamayacağınız bayağı şeyleri vermeye kalkışmayın ve bilin ki, şüphesiz Allah, hiçbir şeye ihtiyacı olmayandır, övülmeye layık olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
267. Ey inananlar, kazandıklarınızın ve yerden sizin için çıkardığımız ni'metlerin iyilerinden (Allah için) verin, kendiniz (utandığınızdan ve iğrendiğinizden dolayı) göz yummadan alamayacağınız kötü şeyleri sadaka vermeye kalkmayın. Bilin ki Allah zengindir, övülmüştür.
GÜLTEKİN ONAN
267. Ey inananlar, kazandıklarınızın iyi olanından ve sizin için yerden bitirdiklerimizden infak edin. Kendinizin göz yummadan alamayacağınız bayağı şeyleri vermeye kalkışmayın ve bilin ki, kuşkusuz Tanrı hiç birşeye ihtiyacı olmayandır, övülmeye layık olandır.
SUAT YILDIRIM
267. Ey iman edenler! Kazandığınız şeylerin ve yerden sizin için çıkardığımız nimetlerin iyi olanlarından Allah yolunda harcayın! Siz göz yummadan, gönlünüze yatmaksızın almayacağınız bayağı şeyleri vermeye kalkmayın! İyi bilin ki: Allah ganidir, hamîddir (kimseye ihtiyacı yoktur, bütün övgülere layıktır). (22,37)