KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنْ fein yok eğer  
لَمْ lem  
تَفْعَلُوا tef’ǎlū yapmadınızsa ف ع ل
وَلَنْ velen ki asla yapamayacaksınız  
تَفْعَلُوا tef’ǎlū ف ع ل
فَاتَّقُوا fetteḳū o halde sakının و ق ي
النَّارَ n-nāra ateşten ن و ر
الَّتِي lletī ki  
وَقُودُهَا veḳūduhā onun yakıtı و ق د
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
وَالْحِجَارَةُ velHicāratu ve taşlardır ح ج ر
أُعِدَّتْ uǐddet hazırlanmış ع د د
لِلْكَافِرِينَ lilkāfirīne inkarcılar için ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. feil lem tef`alû velen tef`alû fetteḳu-nnâra-lletî veḳûdühe-nnâsü velḥicârah. ü`iddet lilkâfirîn.
DİYANET VAKFI
24. Bunu yapamazsanız -ki elbette yapamayacaksınız- yakıtı, insan ve taş olan cehennem ateşinden sakının. Çünkü o ateş kafirler için hazırlanmıştır.
DİYANET İŞLERİ
24. Yapamazsanız ki yapamayacaksınız o takdirde, inkar edenler için hazırlanan ve yakıtı insanlarla taş olan ateşten sakının.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Yok yapamadıysanız, ki hiçbir zaman yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkârcılar için hazırlanmış ateşten sakının.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Bunu yapamazsanız, kesin olarak da yapamazsınız ya, sakının odunu insanlarla taşlar olan ve kafirlere hazırlanan ateşten.
ALİ BULAÇ
24. Ama yapamazsanız -ki kesin olarak yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanmış ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Yok eğer yapmadınızsa, ki asla yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkarcılar için hazırlanmış ateşten sakının.
GÜLTEKİN ONAN
24. Ama bunu yapamazsanız -ki asla yapamıyacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanan ve yakıtı (kudüh) insanlar ile taşlar olan ateşten (nar) sakının (fettekunnarelletiy).
SUAT YILDIRIM
24. Bunu yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- çırası insanlarla taşlar olan ve kâfirler için hazırlanmış o ateşten sakının.