KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā zaman  
طَلَّقْتُمُ Talleḳtumu boşadığınız ط ل ق
النِّسَاءَ n-nisāe kadınları ن س و
فَبَلَغْنَ fe beleğne ulaştıklarında ب ل غ
أَجَلَهُنَّ ecelehunne iddetlerinin sonuna ا ج ل
فَأَمْسِكُوهُنَّ feemsikūhunne ya onları tutun م س ك
بِمَعْرُوفٍ bimeǎ’rūfin iyilikle ع ر ف
أَوْ ev ya da  
سَرِّحُوهُنَّ serriHūhunne bırakın س ر ح
بِمَعْرُوفٍ bimeǎ’rūfin iyilikle ع ر ف
وَلَا ve lā  
تُمْسِكُوهُنَّ tumsikūhunne onları yanınızda tutmayın م س ك
ضِرَارًا Dirāran zarar vermek için ض ر ر
لِتَعْتَدُوا liteǎ’tedū haklarına tecavüz edip ع د و
وَمَنْ ve men kim  
يَفْعَلْ yef’ǎl yaparsa ف ع ل
ذَٰلِكَ ƶālike bunu  
فَقَدْ feḳad muhakkak  
ظَلَمَ Zaleme zulmetmiştir ظ ل م
نَفْسَهُ nefsehu kendine ن ف س
وَلَا ve lā  
تَتَّخِذُوا tetteḣiƶū edinmeyin ا خ ذ
ايَاتِ āyāti ayetlerini ا ي ي
اللَّهِ llahi Allah’ın  
هُزُوًا huzuven eğlence ه ز ا
وَاذْكُرُوا veƶkurū düşünün ذ ك ر
نِعْمَتَ niǎ’mete ni’metini ن ع م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
عَلَيْكُمْ ǎleykum size olan  
وَمَا ve mā  
أَنْزَلَ enzele indirdiklerini ن ز ل
عَلَيْكُمْ ǎleykum size  
مِنَ mine -tan  
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap- ك ت ب
وَالْحِكْمَةِ velHikmeti ve Hikmetten ح ك م
يَعِظُكُمْ yeǐZukum size öğüt vermek için و ع ظ
بِهِ bihi onunla  
وَاتَّقُوا vetteḳū ve korkun و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
وَاعْلَمُوا veǎ’lemū ve bilin ki ع ل م
أَنَّ enne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
عَلِيمٌ ǎlīmun bilir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
231. veiẕâ ṭallaḳtümü-nnisâe febelagne ecelehünne feemsikûhünne bima`rûfin ev serriḥûhünne bima`rûf. velâ tümsikûhünne ḍirâral lita`tedû. vemey yef`al ẕâlike feḳad żaleme nefseh. velâ tetteḫiẕû âyâti-llâhi hüzüvâ. veẕkürû ni`mete-llâhi `aleyküm vemâ enzele `aleyküm mine-lkitâbi velḥikmeti ye`iżuküm bih. vetteḳu-llâhe va`lemû enne-llâhe bikülli şey'in `alîm.
DİYANET VAKFI
231. Kadınları boşadığınız ve onlar da bekleme müddetlerini bitirdikleri vakit ya onları iyilikle tutun yahut iyilikle bırakın. Fakat haksızlık ederek ve zarar vermek için onları nikah altında tutmayın. Kim bunu yaparsa muhakkak kendine kötülük etmiş olur. Allah'ın ayetlerini eğlenceye almayın. Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini, (size verdiği hidayeti), size öğüt vermek üzere indirdiği Kitab'ı ve hikmeti hatırlayın. Allah'tan korkun. Bilesiniz ki Allah, her şeyi bilir.
DİYANET İŞLERİ
231. Kadınları boşadığınızda, müddetleri sona ererken, onları güzellikle tutun, ya da güzellikle bırakın, haklarına tecavüz etmek için onlara zararlı olacak şekilde tutmayın; böyle yapan şüphesiz kendisine yazık etmiş olur. Allah'ın ayetlerini de alaya almayın; Allah'ın üzerinize olan nimetini, öğüt vermek üzere size indirdiği Kitap ve hikmeti anın, Allah'tan sakının, Allah'ın her şeyi bildiğini bilin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
231. Kadınları boşadığınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, artık kendilerini ya iyilikle tutun veya güzellikle salın. Yoksa haklarına tecavüz için zararlarına olarak onları tutmayın. Her kim bunu yaparsa nefsine zulmetmiş olur. Sakın Allah'ın âyetlerini alay konusu edinmeyin, Allah'ın üzerinizdeki nimetini, size kendisiyle öğüt vermek üzere indirdiği kitap ve hikmeti hatırlayıp, düşünün. Hem Allah'tan korkun ve bilin ki Allah her şeyi bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
231. Kadınları boşadınız da boşandıktan sonraki müddetlerini geçirdiler mi artık onları ya iyilikle tutun, yahut hoşlukla salıverin. Haklarında aşırı muamelede bulunmak için zararlarına olarak onları zorla tutmayın. Bunu kim yaparsa ancak kendisine zarar eder. Allah'ın ayetlerini şaka sanmayın. Size verilen Allah nimetlerini, öğüt vermek için indirdiği kitabı ve ondaki hikmeti anın. Sakının Allah'tan ve bilin ki o, her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
231. Kadınları boşadığınızda, bekleme sürelerini tamamlamışlarsa, onları ya güzellikle tutun ya da güzellikle bırakın. Fakat haklarını ihlal edip zarar vermek için onları (yanınızda) tutmayın. Kim böyle yaparsa artık o, kendi nefsine zulmetmiş olur. Allah'ın ayetlerini oyun (konusu) edinmeyin ve Allah'ın size verdiği nimeti ve size öğüt olarak indirdiği Kitabı ve hikmeti anın. Allah'tan korkup-sakının ve bilin ki, Allah herşeyi bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
231. Kadınları boşadığınız zaman, bekleme sürelerini bitirdiler mi, ya onları iyilikle tutun, ya da iyilikle bırakın; haklarına tecavüz edip zarar vermek için onları (yanınızda) tutmayın. Kim bunu yaparsa kendine yazık etmiş olur. Allah'ın ayetlerini eğlence yerine koymayın; Allah'ın size olan ni'metini ve size öğüt vermek için Kitap ve Hikmet'ten size indirdiklerini düşünün, Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah her şeyi bilir.
GÜLTEKİN ONAN
231. Kadınları boşadığınızda, bekleme sürelerini (ecele) (üç aybaşını) tamamlamışlarsa, onları ya güzellikle tutun ya da güzellikle bırakın. Fakat haklarını ihlal edip zarar vermek için onları (yanınızda) tutmayın. Kim böyle yaparsa, artık o kendi nefsine zulmetmiş olur. Tanrı'nın ayetlerini oyun (konusu) edinmeyin ve Tanrı'nın size verdiği nimeti ve size öğüt (va'z) olarak indirdiği kitabı ve hikmeti anın. Tanrı'dan korkup-sakının ve bilin ki Tanrı herşeyi bilendir.
SUAT YILDIRIM
231. Ey kocalar! Eşlerinizi boşar, onlar da iddetlerini bitirirlerse, artık ya onları iyilikle yanınızda tutar, yahut güzellikle salıverirsiniz! Onların hukukuna tecavüz etmek kasdıyla zarar vermek için eşlerinizi alıkoymayın! Kim böyle yaparsa kendine zulmetmiş olur. Sakın Allah'ın âyetlerini şakaya almayın! Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetleri ve sizi irşad etmek gayesiyle indirmiş olduğu kitap ve hikmeti hatırlayın, dile getirin, Allah’a karşı gelmekten sakının ve Allah’ın her şeyi hakkıyla bildiğini pek iyi bilin!