KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
نِسَاؤُكُمْ nisāukum kadınlarınız ن س و
حَرْثٌ Harṧun bir tarladır ح ر ث
لَكُمْ lekum sizin için  
فَأْتُوا fe’tū varın ا ت ي
حَرْثَكُمْ Harṧekum tarlanıza ح ر ث
أَنَّىٰ ennā biçimde ا ن ي
شِئْتُمْ şi’tum dilediğiniz ش ي ا
وَقَدِّمُوا ve ḳaddimū ve hazırlık yapın ق د م
لِأَنْفُسِكُمْ lienfusikum kendiniz için ن ف س
وَاتَّقُوا vetteḳū ve sakının و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
وَاعْلَمُوا veǎ’lemū ve bilin ki ع ل م
أَنَّكُمْ ennekum şüphesiz siz  
مُلَاقُوهُ mulāḳūhu O’na kavuşacaksınız ل ق ي
وَبَشِّرِ ve beşşiri ve müjdele ب ش ر
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne İnananları ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
223. nisâüküm ḥarŝül leküm. fe'tû ḥarŝeküm ennâ şi'tüm. veḳaddimû lienfüsiküm. vetteḳu-llâhe va`lemû enneküm mülâḳûh. vebeşşiri-lmü'minîn.
DİYANET VAKFI
223. Kadınlarınız sizin için bir tarladır. Tarlanıza nasıl dilerseniz öyle varın. Kendiniz için önceden (uygun davranışlarla) hazırlık yapın. Allah'tan korkun, biliniz ki siz O'na kavuşacaksınız. (Ya Muhammed!) müminleri müjdele!
DİYANET İŞLERİ
223. Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza istediğiniz gibi gelin. İstikbal için hazırlıklı olun, Allah'tan sakının. O'na, hiç şüphesiz kavuşacağınızı bilin, bunu inananlara müjdele.
ELMALILI HAMDI YAZIR
223. Kadınlarınız, sizin için bir tarladır. O halde tarlanıza dilediğiniz gibi varın ve kendiniz için ileriye hazırlık yapın. Allah'tan korkun ve bilin ki siz mutlaka O'nun huzuruna varacaksınız. Ey Muhammed, müminleri müjdele!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
223. Kadınlarınız, tarlalarınızdır. Tarlalarınıza dilediğiniz gibi girin ve kendiniz için de önceden hazırlıkta bulunun. Allah'tan sakının ve bilin ki ona ulaşacaksınız. Müjdele inananları.
ALİ BULAÇ
223. Kadınlarınız sizin tarlanızdır; tarlanıza dilediğiniz gibi varın. Kendiniz için (geleceğe hazırlık olarak güzel davranışlar) takdim edin. Allah'tan korkup-sakının ve bilin ki elbette O'na kavuşucusunuz. İman edenlere müjde ver.
SÜLEYMAN ATEŞ
223. Kadınlarınız sizin tarlanızdır. Tarlanıza dilediğiniz biçimde varın. Kendiniz için ileriye hazırlık yapın ve mutlaka Allah'a kavuşacağınızı bilin. İnananları müjdele.
GÜLTEKİN ONAN
223. Kadınlarınız sizin (tohum ektiğiniz) tarlalarınızdır. Tarlanıza dilediğiniz gibi varın. Kendiniz için [geleceğe hazırlık olarak güzel davranışlar] takdim edin. Tanrı'dan korkup-sakının ve bilin ki elbette O'na kavuşucusunuz. İnançlılara müjde ver.
SUAT YILDIRIM
223. Eşleriniz sizin nesil yetiştiren tarlanızdır. Tarlanıza dilediğiniz şekilde varın. Kendiniz için ilerisini düşünerek hazırlık yapın. Allah'ın haram kıldığı şeylerden korunun ve O’nun huzuruna varacağınızı iyi bilin. (Ey Resulüm)! müminleri müjdele!