KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كُتِبَ kutibe yazıldı farz kılındı ك ت ب
عَلَيْكُمُ ǎleykumu size  
الْقِتَالُ l-ḳitālu savaş ق ت ل
وَهُوَ ve huve halbuki o  
كُرْهٌ kurhun hoşunuza gitmez ك ر ه
لَكُمْ lekum sizin  
وَعَسَىٰ veǎsā olur ki bazen ع س ي
أَنْ en  
تَكْرَهُوا tekrahū hoşlanmadığınız ك ر ه
شَيْئًا şey’en bir şey ش ي ا
وَهُوَ ve huve o  
خَيْرٌ ḣayrun hayırlıdır خ ي ر
لَكُمْ lekum sizin için  
وَعَسَىٰ ve ǎsā ve olur ki ع س ي
أَنْ en  
تُحِبُّوا tuHibbū hoşlandığınız ح ب ب
شَيْئًا şey’en bir şey de ش ي ا
وَهُوَ ve huve o  
شَرٌّ şerrun kötüdür ش ر ر
لَكُمْ lekum sizin için  
وَاللَّهُ vallahu Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
وَأَنْتُمْ veentum siz ise  
لَا  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bilmezsiniz ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
216. kütibe `aleykümü-lḳitâlü vehüve kürhül leküm. ve`asâ en tekrahû şey'ev vehüve ḫayrul leküm. ve`asâ en tüḥibbû şey'ev vehüve şerrul leküm. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
216. Hoşunuza gitmediği halde savaş size farz kılındı. Sizin için daha hayırlı olduğu halde bir şeyi sevmemeniz mümkündür. Sizin için daha kötü olduğu halde bir şeyi sevmeniz de mümkündür. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
DİYANET İŞLERİ
216. Savaş, hoşunuza gitmediği halde size farz kılındı. İhtimal ki hoşlanmadığınız şey sizin iyiliğinizedir ve ihtimal ki sevdiğiniz bir şey sizin kötülüğünüzedir. Siz bilmezsiniz, Allah bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
216. Savaş size farz kılındı, gerçi o size hoş gelmez. Olabilir ki siz, bir şeyden hoşlanmazsınız; oysa ki o sizin için bir hayırdır. Yine olabilir ki, siz bir şeyi seversiniz, oysaki o sizin için bir kötülüktür. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
216. Hoşlanmazsınız, size ağır gelir ama düşmanlarla savaşmak, size farz edilmiştir. Bazı şeyler vardır ki hoşlanmazsınız, fakat hayırlıdır size. Bazı şeyler de vardır, hoşlanırsınız, şerdir size. Allah bilir, siz bilmezsiniz ki.
ALİ BULAÇ
216. Savaş, hoşunuza gitmediği halde üzerinize yazıldı (farz kılındı). Olur ki hoşunuza gitmeyen bir şey, sizin için hayırlıdır ve olur ki, sevdiğiniz şey de sizin için bir şerdir. Allah bilir de siz bilmezsiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
216. Hoşunuza gitmese de size savaş yazıldı (farz kılındı). Bazen hoşlanmadığınız bir şey, hakkınızda iyi olabilir ve hoşlandığınız bir şey de hakkınızda kötü olabilir. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
GÜLTEKİN ONAN
216. Savaş, hoşunuza gitmediği halde üzerinize yazıldı. Olur ki hoşunuza gitmeyen birşey sizin için hayırlıdır ve olur ki, sevdiğiniz bir şey de sizin için şerdir. Tanrı bilir de siz bilmezsiniz.
SUAT YILDIRIM
216. Hoşlanmasanız da savaş size farz kılındı. Olur ki hoşlanmadığınız bir şey sizin için hayırlı olur. Olur ki sevip arzu ettiğiniz bir şey sizin için şerli olur. Gerçeği Allah bilir, siz bilmezsiniz.