KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike işte o  
الْكِتَابُ l-kitābu Kitap ك ت ب
لَا yoktur  
رَيْبَ raybe hiç şüphe ر ي ب
فِيهِ fīhi kendisinde  
هُدًى huden yol göstericidir ه د ي
لِلْمُتَّقِينَ lilmutteḳīne müttakiler için و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. ẕâlike-lkitâbü lâ raybe fîh. hüdel lilmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
2. O kitap (Kur'an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakiler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir.
DİYANET İŞLERİ
2. Bu, doğruluğu şüphe götürmeyen ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yol gösteren Kitap'dır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. İşte o kitap, bunda şüphe yok, müttakiler (kötülükten korunacaklar) için hidayettir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Bu, bir kitaptır ki onda şüphe yok. Takva sahiplerine yol göstericidir.
ALİ BULAÇ
2. Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için yol gösterici olan bir Kitap'tır.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. İşte o Kitap; kendisinde hiç şüphe yoktur; müttakiler için yol göstericidir.
GÜLTEKİN ONAN
2. Bu, içinde / hakkında kuşku olmayan, muttakiler için yol gösterici (hüden) bir kitaptır.
SUAT YILDIRIM
2. İşte Kitap! Şüphe yoktur onda. Rehberdir müttakîlere! (32,1-2)