KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنْفِقُوا ve enfiḳū infak edin ن ف ق
فِي  
سَبِيلِ sebīli yolunda س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
وَلَا ve lā  
تُلْقُوا tulḳū kendinizi atmayın ل ق ي
بِأَيْدِيكُمْ bieydīkum kendi ellerinizle ي د ي
إِلَى ilā  
التَّهْلُكَةِ t-tehluketi tehlikeye ه ل ك
وَأَحْسِنُوا ve eHsinū ve iyilik edin ح س ن
إِنَّ inne doğrusu  
اللَّهَ llahe Allah  
يُحِبُّ yuHibbu sever ح ب ب
الْمُحْسِنِينَ l-muHsinīne iyilik edenleri ح س ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
195. veenfiḳû fî sebîli-llâhi velâ tülḳû bieydîküm ile-ttehlükeh. veaḥsinû. inne-llâhe yüḥibbü-lmuḥsinîn.
DİYANET VAKFI
195. Allah yolunda harcayın. Kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın. Her türlü hareketinizde dürüst davranın. Çünkü Allah dürüstleri sever.
DİYANET İŞLERİ
195. Allah yolunda sarf edin, kendinizi kendi elinizle tehlikeye atmayın, işlerinizi iyi yapın. Şüphesiz Allah iyi iş yapanları sever.
ELMALILI HAMDI YAZIR
195. Allah yolunda mal harcayın da kendinizi ellerinizle tehlikeye bırakmayın ve güzel hareket edin. Çünkü Allah güzellik ve iyilik edenleri sever.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
195. Mallarınızı Allah yoluna sarfedin, kendinizi, ellerinizle tehlikeye atmayın, iyilik edin. Şüphe yok ki Allah, iyilik edenleri sever.
ALİ BULAÇ
195. Allah yolunda infak edin ve kendinizi kendi ellerinizle tehlikeye atmayın. İyilik edin. Şüphesiz Allah, iyilik edenleri sever.
SÜLEYMAN ATEŞ
195. (Mallarınızı) Allah yolunda harcayın, kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın, iyilik edin, doğrusu Allah iyilik edenleri sever.
GÜLTEKİN ONAN
195. Tanrı yolunda infak edin ve kendinizi kendi ellerinizle tehlikeye atmayın. İyilik edin. Kuşkusuz Tanrı iyilik edenleri sever.
SUAT YILDIRIM
195. Allah yolunda malınızı harcayın da, kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın ve hep güzel davranın. Çünkü Allah güzel hareket edenleri sever.