KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
يَكْتُمُونَ yektumūne gizleyen ك ت م
مَا bir şey  
أَنْزَلَ enzele indirdiği ن ز ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
مِنَ mine -tan  
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap- ك ت ب
وَيَشْتَرُونَ ve yeşterūne ve satanlar ش ر ي
بِهِ bihi onu  
ثَمَنًا ṧemenen paraya ث م ن
قَلِيلًا ḳalīlen azıcık ق ل ل
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
مَا bir şey  
يَأْكُلُونَ ye’kulūne yemezler ا ك ل
فِي -na  
بُطُونِهِمْ buTūnihim karınları- ب ط ن
إِلَّا illā başka  
النَّارَ n-nāra ateşten ن و ر
وَلَا ve lā  
يُكَلِّمُهُمُ yukellimuhumu onlara konuşmayacak ك ل م
اللَّهُ llahu Allah  
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti Kıyamet ق و م
وَلَا ve lā  
يُزَكِّيهِمْ yuzekkīhim ve onları temizlemeyecektir ز ك و
وَلَهُمْ velehum ve onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
174. inne-lleẕîne yektümûne mâ enzele-llâhü mine-lkitâbi veyeşterûne bihî ŝemenen ḳalîlen ülâike mâ ye'külûne fî büṭûnihim ille-nnâra velâ yükellimühümü-llâhü yevme-lḳiyâmeti velâ yüzekkîhim. velehüm `aẕâbün elîm.
DİYANET VAKFI
174. Allah'ın indirdiği kitaptan bir şeyi (ahir zaman Peygamberinin vasıflarını) gizleyip onu az bir paha ile değişenler yok mu, işte onların yeyip de karınlarına doldurdukları, ateşten başka bir şey değildir. Kıyamet günü Allah ne kendileriyle konuşur ve ne de onları temize çıkarır. Orada onlar için can yakıcı bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
174. Gerçekten, Allah'ın indirdiği Kitap'tan bir şeyi gizlemede bulunup onu az bir değere değişenler var ya, onların karınlarına tıkındıkları ancak ateştir. Allah kıyamet günü onlarla konuşmaz ve onları günahlardan arıtmaz. Onlara elem verici azab vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
174. Allah'ın indirdiği kitaptan bir şeyi gizleyip de bununla biraz para alanlar gerçekten karınları dolusu ateşten başka birşey yemezler. Kıyamet günü Allah onlara ne söz söyler, ne de kendilerini temize çıkarır. Onlara sadece acı veren bir azab vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
174. O kimseler ki Allah'ın indirdiği kitaptan bir emri, bir hükmü gizlerler de buna karşılık değersiz bir miktar para alırlar, işte muhakkak onlardır ateş yiyenler. Karınlarında ateşten başka bir şey yoktur. Allah kıyamet gününde onlarla ne konuşur, nede onları temizler. Onlara ancak elemli bir azap var.
ALİ BULAÇ
174. Allah'ın indirdiği Kitap'tan bir şeyi göz ardı edip saklayanlar ve onunla değeri az (bir şeyi) satın alanlar; onların yedikleri, karınlarında ateşten başkası değildir. Allah kıyamet günü onlarla konuşmaz ve onları arındırmaz. Ve onlar için acı bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
174. Allah'ın indirdiği Kitaptan bir şey gizleyip, onu birkaç paraya satanlar var ya, işte onlar karınlarına ateşten başka bir şey koymuyorlar. Kıyamet günü Allah ne onlara konuşacak ve ne de onları temizleyecektir. Onlar için acı bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
174. Tanrı'nın indirdiği kitaptan bir şeyi gözardı edip saklayanlar ve onunla değeri az (bir şeyi) satın alanlar; onların yedikleri, karınlarında ateşten başkası değildir. Diriliş / kıyamet gününde Tanrı onlarla konuşmaz ve onları arındırmaz. Onlara acı verici bir azap vardır.
SUAT YILDIRIM
174. Allah'ın indirdiği kitaptan bir şey gizleyip onu birkaç paraya satanlar var ya, işte onlar karınlarına ateşten başka bir şey doldurmazlar. Kıyamet günü Allah onlarla konuşmaz ve onları temize çıkarmaz. Onlara son derece acı bir azap vardır.