KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
كُلُوا kulū yeyin ا ك ل
مِمَّا mimmā şeylerden  
فِي bulunan  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
حَلَالًا Halālen helal ح ل ل
طَيِّبًا Tayyiben temiz ط ي ب
وَلَا ve lā  
تَتَّبِعُوا tettebiǔ ve izlemeyin ت ب ع
خُطُوَاتِ ḣuTuvāti adımlarını خ ط و
الشَّيْطَانِ ş-şeyTāni şeytanın ش ط ن
إِنَّهُ innehu çünkü o  
لَكُمْ lekum sizin  
عَدُوٌّ ǎduvvun düşmanınızdır ع د و
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
168. yâ eyyühe-nnâsü külû mimmâ fi-l'arḍi ḥalâlen ṭayyibâ. velâ tettebi`û ḫuṭuvâti-şşeyṭân. innehû leküm `adüvvüm mübîn.
DİYANET VAKFI
168. Ey insanlar! Yeryüzünde bulunanların helal ve temiz olanlarından yeyin, şeytanın peşine düşmeyin; zira şeytan sizin açık bir düşmanınızdır.
DİYANET İŞLERİ
168. Ey İnsanlar! Yeryüzündeki temiz ve helal şeylerden yiyin, şeytana ayak uydurmayın, zira o sizin için apaçık bir düşmandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
168. Ey insanlar! Bütün yeryüzündeki nimetlerimden helal olmak, temiz olmak şartıyla yiyin. Fakat şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o size belli bir düşmandır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
168. Ey insanlar, yeryüzünde helal ve temiz olan şeyleri yiyin. Şeytan'ın izini izlemeyin. Şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
ALİ BULAÇ
168. Ey insanlar, yeryüzünde olan şeyleri helal ve temiz olarak yiyin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Gerçekte o, sizin için apaçık bir düşmandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
168. Ey insanlar, yeryüzünde bulunan helal ve temiz şeylerden yeyin, şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır.
GÜLTEKİN ONAN
168. Ey insanlar, yeryüzünde olan şeyleri helal ve temiz olarak yiyin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Gerçekte o size apaçık bir düşmandır.
SUAT YILDIRIM
168. Ey insanlar! Yeryüzünde olan bütün nimetlerimden helâl hoş olmak şartı ile yiyiniz; Fakat şeytanın peşinden gitmeyiniz. Çünkü o sizin besbelli düşmanınızdır.