KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنَ ve mine -dan  
النَّاسِ n-nāsi İnsanlar- ن و س
مَنْ men kimi  
يَتَّخِذُ yetteḣiƶu tutar ا خ ذ
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
أَنْدَادًا endāden eşler ن د د
يُحِبُّونَهُمْ yuHibbūnehum onları severler ح ب ب
كَحُبِّ keHubbi sever gibi ح ب ب
اللَّهِ llahi Allah’ı  
وَالَّذِينَ velleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
أَشَدُّ eşeddu en çok ش د د
حُبًّا Hubben severler ح ب ب
لِلَّهِ lillahi Allah’ı  
وَلَوْ velev keşke  
يَرَى yerā görselerdi ر ا ي
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenler ظ ل م
إِذْ zaman  
يَرَوْنَ yeravne gördükleri ر ا ي
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
أَنَّ enne gerçekten  
الْقُوَّةَ l-ḳuvvete kuvvetin ق و ي
لِلَّهِ lillahi Allah’a aittir  
جَمِيعًا cemīǎn bütünüyle ج م ع
وَأَنَّ ve enne ve gerçekten  
اللَّهَ llahe Allah’ın  
شَدِيدُ şedīdu şiddetlidir ش د د
الْعَذَابِ l-ǎƶābi azabı ع ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
165. vemine-nnâsi mey yetteḫiẕü min dûni-llâhi endâdey yüḥibbûnehüm keḥubbi-llâh. velleẕîne âmenû eşeddü ḥubbel lillâh. velev yera-lleẕîne żalemû iẕ yeravne-l`aẕâbe enne-lḳuvvete lillâhi cemî`av veenne-llâhe şedîdü-l`aẕâb.
DİYANET VAKFI
165. İnsanlardan bazıları Allah'tan başkasını Allah'a denk tanrılar edinir de onları Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin Allah'a olan sevgileri ise (onlarınkinden) çok daha fazladır. Keşke zalimler azabı gördükleri zaman (anlayacakları gibi) bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve Allah'ın azabının çok şiddetli olduğunu önceden anlayabilselerdi.
DİYANET İŞLERİ
165. İnsanlar arasında, Allah'ı bırakıp, O'na koştukları eşleri tanrı olarak benimseyenler ve onları, Allah'ı severcesine sevenler vardır. Müminlerin Allah'ı sevmesi ise hepsinden kuvvetlidir. Zalimler azabı gördükleri zaman, bütün kuvvetin Allah'a aid bulunacağını ve Allah'ın azabının şiddetli olduğunu keşke bilselerdi!
ELMALILI HAMDI YAZIR
165. İnsanlardan kimi de Allah'tan başka şeyleri O'na eş tutuyorlar da onları, Allah'ı sever gibi seviyorlar. Oysa iman edenlerin Allah sevgisi daha kuvvetlidir. O zulmedenler, azabı görecekleri zaman bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve Allah'ın azabının gerçekten çok şiddetli bulunduğunu keşke anlasalardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
165. İnsanların bir kısmı Allah'tan başka ona birtakım eşitler edinirler de onları, Allah'ı sever gibi severler. İnananlarsa, Allah'ı onlardan daha kuvvetli bir sevgiyle severler. Zulmedenler, bir görselerdi ki azaba düşecekleri vakit bütün kuvvet, ancak ve ancak Allah'ındır ve Allah, çok şiddetli azap eder.
ALİ BULAÇ
165. İnsanlar içinde, Allah'tan başkasını 'eş ve ortak' tutanlar vardır ki, onlar (bunları), Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin ise Allah'a olan sevgileri daha güçlüdür. O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman, muhakkak bütün kuvvetin tümüyle Allah'ın olduğunu ve Allah'ın vereceği azabın gerçekten şiddetli olduğunu bir bilselerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
165. İnsanlardan kimi, Allah'tan başka eşler tutar, Allah'ı sever gibi onları severler. İnananlar ise en çok Allah'ı severler. Zulmedenler, azabı gördükleri zaman bütün kuvvetin Allah'a aidolduğunu ve Allah'ın azabının çetin olduğunu anlayacaklarını keşkebilselerdi!
GÜLTEKİN ONAN
165. İnsanlar içinde Tanrı'dan başkasını 'eş ve ortak' tutanlar vardır ki onlar (bunları) Tanrı'yı sever gibi severler. İnananların ise Tanrı'ya olan sevgileri daha güçlüdür. O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman, muhakkak bütün kuvvetin tümüyle Tanrı'nın olduğunu ve Tanrı'nın vereceği azabın gerçekten şiddetli olduğunu bir bilselerdi.
SUAT YILDIRIM
165. Öyle insanlar vardır ki, Allah'tan başkasını Allah’a denk tutar, tıpkı Allah’ı severcesine onları severler. Müminlerin Allah’a olan sevgileri ise her şeyden daha ileri ve daha kuvvetlidir. Böyle yaparak kendilerine zulmedenler, azabı gördükleri zaman anlayacakları gibi, bütün kuvvet ve kudretin yalnız Allah’a ait olup, Allah’ın azabının pek şiddetli olduğunu, keşke şimdiden bilselerdi! (89,25,26; 6,165)