KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalırlar خ ل د
فِيهَا fīhā la’net içinde  
لَا  
يُخَفَّفُ yuḣaffefu hafifletilmez خ ف ف
عَنْهُمُ ǎnhumu onlardan  
الْعَذَابُ l-ǎƶābu azab ع ذ ب
وَلَا ve lā ve yoktur  
هُمْ hum onlara  
يُنْظَرُونَ yunZerūne gözetme ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
162. ḫâlidîne fîhâ. lâ yüḫaffefü `anhümü-l`aẕâbü velâ hüm yünżarûn.
DİYANET VAKFI
162. Onlar ebediyen lanet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır.
DİYANET İŞLERİ
162. Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onların azabı geciktirilmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
162. Onlar ebedi olarak onun altında kalırlar. Ne azabları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
162. Ebedi olarak lanette kalırlar. Ne azapları hafifletilir, ne yüzlerine bakılır.
ALİ BULAÇ
162. Onda (lanette) süresiz kalacaklardır, onlardan azap hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
162. Ebedi la'net içinde kalırlar. Ne kendilerinden azab hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir.
GÜLTEKİN ONAN
162. O durumda.Onda süresiz kalacaklardır. Azapları hafifletilmez ve ertelenmez.onlar gözetilmezler.
SUAT YILDIRIM
162. Onlar bu lânet içinde ebedî olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez.