KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā ancak hariç  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
تَابُوا tābū tevbe edip ت و ب
وَأَصْلَحُوا ve eSleHū uslananlar ص ل ح
وَبَيَّنُوا ve beyyenū ve gerçeği açıklayanlar ب ي ن
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte onlar  
أَتُوبُ etūbu tevbelerini kabul ederim ت و ب
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların  
وَأَنَا ve enā çünkü ben  
التَّوَّابُ t-tevvābu tevbeyi çok kabul edenim ت و ب
الرَّحِيمُ r-raHīmu çok esirgeyenim ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
160. ille-lleẕîne tâbû veaṣleḥû vebeyyenû feülâike etûbü `aleyhim. veene-ttevvâbü-rraḥîm.
DİYANET VAKFI
160. Ancak tevbe edip durumlarını düzeltenler ve gerçeği açıkça ortaya koyanlar başkadır. Zira ben onların tevbelerini kabul ederim. Ben tevbeyi çokça kabul eden ve çokça esirgeyenim.
DİYANET İŞLERİ
160. İndirdiğimiz belgeleri ve doğru yolu Kitab'da insanlara açıkladıktan sonra, gizleyen kimseler var ya, onlara hem Allah lanet eder, hem lanetçiler lanet eder, ancak tevbe edenler, ıslah olanlar ve gerçeği ortaya koyanlar müstesna; işte onların tevbesini kabul ederim. Ben, tevbeleri daima kabul ve merhamet edenim.
ELMALILI HAMDI YAZIR
160. Ancak tevbe edip halini düzelterek gerçeği söyleyenler başka. İşte onları ben bağışlarım. Ben çok merhamet ediciyim, tevbeleri çokça kabul ederim.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
160. Ancak içlerinden tövbe edenler, hallerini düzeltenler ve doğruyu söyleyenler müstesna. Onların tövbesini kabul ederim. Ben tövbeleri kabul eden rahimim.
ALİ BULAÇ
160. Ancak tevbe edenler, (kendilerini ve başkalarını) düzeltenler ve (indirileni) açıklayanlar(a gelince); artık onların tevbelerini kabul ederim. Ben, tevbeleri kabul edenim, esirgeyenim.
SÜLEYMAN ATEŞ
160. Ancak tevbe edip uslananlar ve (gerçeği) açıklayanlar başka. Onları bağışlarım. Çünkü ben tevbeyi çok kabul edenim, çok esirgeyenim.
GÜLTEKİN ONAN
160. Ancak, tevbe edip (kendilerini ve başkalarını) düzeltenler ve (kitabı / indirileni) açıklayanlar hariç; onların tevbesini kabul ederim. Ben tevbeleri kabul edenim, Rahim'im.
SUAT YILDIRIM
160. Ancak onlardan tövbe edip hallerini düzelten ve gerçekleri açıklayanlara gelince: Ben onların tövbelerini kabul ederim. Zira tövbeleri kabul eden, çok merhametli olan Ben'im.