KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne doğrusu  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
يَكْتُمُونَ yektumūne gizleyen ك ت م
مَا şeyleri  
أَنْزَلْنَا enzelnā indirdiğimiz ن ز ل
مِنَ mine -den  
الْبَيِّنَاتِ l-beyyināti açık deliller- ب ي ن
وَالْهُدَىٰ velhudā ve hidayeti ه د ي
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di sonra ب ع د
مَا  
بَيَّنَّاهُ beyyennāhu biz açıkça belirttikten ب ي ن
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
فِي  
الْكِتَابِ l-kitābi Kitapta ك ت ب
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlara  
يَلْعَنُهُمُ yel’ǎnuhumu la’net eder ل ع ن
اللَّهُ llahu Allah  
وَيَلْعَنُهُمُ ve yel’ǎnuhumu ve la’net eder ل ع ن
اللَّاعِنُونَ l-lāǐnūne bütün la’net edebilenler ل ع ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
159. inne-lleẕîne yektümûne mâ enzelnâ mine-lbeyyinâti velhüdâ mim ba`di mâ beyyennâhü linnâsi fi-lkitâbi ülâike yel`anühümü-llâhü veyel`anühümü-llâ`inûn.
DİYANET VAKFI
159. İndirdiğimiz açık delilleri ve kitapta insanlara apaçık gösterdiğimiz hidayet yolunu gizleyenlere hem Allah hem de bütün lanet ediciler lanet eder.
DİYANET İŞLERİ
159. İndirdiğimiz belgeleri ve doğru yolu Kitab'da insanlara açıkladıktan sonra, gizleyen kimseler var ya, onlara hem Allah lanet eder, hem lanetçiler lanet eder, ancak tevbe edenler, ıslah olanlar ve gerçeği ortaya koyanlar müstesna; işte onların tevbesini kabul ederim. Ben, tevbeleri daima kabul ve merhamet edenim.
ELMALILI HAMDI YAZIR
159. İndirdiğimiz apaçık delilleri ve hidayetin kendisi olan âyetleri insanlar için biz kitapta açıkladıktan sonra gizleyenler var ya mutlaka onlara Allah lanet eder. Lanet edebilecek olanlar da lanet ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
159. İndirdiğimiz apaçık delilleri, bildirdiğimiz dosdoğru yolu, insanlara Kur'an'da tamamıyla anlattıktan sonra bunu gizleyenlere gelince: Allah da onlara lanet eder, lanet edenler de.
ALİ BULAÇ
159. Gerçekten, apaçık belgelerden indirdiklerimizi ve insanlar için kitapta açıkladığımız hidayeti gizlemekte olanlar; işte onlara, hem Allah lanet eder, hem de (bütün) lanet ediciler.
SÜLEYMAN ATEŞ
159. İndirdiğimiz açık delilleri ve hidayeti biz Kitapta insanlara açıkça belirttikten sonra gizleyenler (var ya), işte onlara hem Allah la'net eder, hem bütün la'net edebilenler la'net eder.
GÜLTEKİN ONAN
159. Gerçekten, apaçık belgelerden indirdiklerimizi ve insanlar için Kitapta açıkladığımız hidayeti gizlemekte olanlar; İşte onlara hem Tanrı lanet eder, hem de (bütün) lanet ediciler.
SUAT YILDIRIM
159. İnsanlar için biz kitapta açıkladıktan sonra, indirmiş olduğumuz aşikâr delilleri ve hidâyeti gizleyenler var ya, işte onlara Allah lânet ettiği gibi, Lânet edebilecek herkes de lânet eder.