KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَقُولُوا teḳūlū demeyin ق و ل
لِمَنْ limen kimselere  
يُقْتَلُ yuḳtelu öldürülen ق ت ل
فِي -nda  
سَبِيلِ sebīli yolu- س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
أَمْوَاتٌ emvātun ölüdürler م و ت
بَلْ bel bilakis  
أَحْيَاءٌ eHyāun onlar diridirler ح ي ي
وَلَٰكِنْ velākin ama  
لَا olmazsınız  
تَشْعُرُونَ teş’ǔrūne siz farkında ش ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
154. velâ teḳûlû limey yuḳtelü fî sebîli-llâhi emvâh. bel aḥyâüv velâkil lâ teş`urûn.
DİYANET VAKFI
154. Allah yolunda öldürülenlere "ölüler"" demeyin. Bilakis onlar diridirler, lakin siz anlayamazsınız.
DİYANET İŞLERİ
154. Allah yolunda öldürülenlere "Ölüler" demeyin, zira onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
154. Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz sezemezsiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
154. Allah yolunda öldürülenlere de ölü demeyin. Onlar diridir ama siz anlamazsınız.
ALİ BULAÇ
154. Ve sakın Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
154. Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız.
GÜLTEKİN ONAN
154. Ve sakın Tanrı yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz şuurunda değilsiniz.
SUAT YILDIRIM
154. Allah yolunda öldürülenler hakkında “ölü” demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz.